νεώριον: Difference between revisions

From LSJ

Θεράπευε τὸν δυνάμενον, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς (αἰεί σ' ὠφελεῖν) → Si mens est tibi, coles potentes qui sient → Dem Mächtigen sei zu Willen, bist du bei Verstand (Sei immer dem zu Willen, der dir nützen kann)

Menander, Monostichoi, 244
(CSV import)
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=neorion
|Transliteration C=neorion
|Beta Code=new/rion
|Beta Code=new/rion
|Definition=τό, (νεωρός) [[dockyard]], IG12.57.53, al., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>918</span>, <span class="bibl">Th.2.93</span>, <span class="bibl">3.74</span>, etc.: in plural, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1530</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1540</span>, <span class="bibl">Th.3.92</span>, <span class="bibl">Lys.12.99</span>, <span class="bibl">13.46</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>115c</span>, etc.
|Definition=τό, ([[νεωρός]]) [[dockyard]], IG12.57.53, al., [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''918, Th.2.93, 3.74, etc.: in plural, E.''Hel.''1530, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1540, Th.3.92, Lys.12.99, 13.46, Pl.''Criti.''115c, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><i>d'ord. au pl.</i> τὰ νεώρια;<br />chantier pour les constructions maritimes, arsenal, lieu de remisage pour les navires.<br />'''Étymologie:''' [[ναῦς]], [[ὤρα]].
|btext=ου (τό) :<br /><i>d'ord. au pl.</i> τὰ νεώρια;<br />[[chantier pour les constructions maritimes]], [[arsenal]], [[lieu de remisage pour les navires]].<br />'''Étymologie:''' [[ναῦς]], [[ὤρα]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=τό (=[[ναύσταθμος]], ναυπηγεῖο). Ἀπό τό [[νεωρός]] (=[[φύλακας]] ναυπηγείου) πού εἶναι [[σύνθετο]] ἀπό τά [[ναῦς]] + [[οὖρος]] (=[[φρουρός]]) [[ὥρα]] (=φροντίδα).
|mantxt=τό (=[[ναύσταθμος]], [[ναυπηγεῖο]]). Ἀπό τό [[νεωρός]] (=[[φύλακας]] ναυπηγείου) πού εἶναι [[σύνθετο]] ἀπό τά [[ναῦς]] + [[οὖρος]] (=[[φρουρός]]) [[ὥρα]] (=[[φροντίδα]]).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[navale]]'', [[naval affairs]], [[sea forces]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.5/ 1.108.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.93.2/ 2.93.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.2/ 3.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.92.6/ 3.92.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.22.1/ 7.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.22.2/ 7.22.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:32, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νεώριον Medium diacritics: νεώριον Low diacritics: νεώριον Capitals: ΝΕΩΡΙΟΝ
Transliteration A: neṓrion Transliteration B: neōrion Transliteration C: neorion Beta Code: new/rion

English (LSJ)

τό, (νεωρός) dockyard, IG12.57.53, al., Ar.Ach.918, Th.2.93, 3.74, etc.: in plural, E.Hel.1530, Ar.Av.1540, Th.3.92, Lys.12.99, 13.46, Pl.Criti.115c, etc.

German (Pape)

[Seite 250] τό, Thuc. 2, 93, Ar. Ach. 926, Pol. 36, 3, 9, gew. im plur., Schiffswerste, Hallen an den Seiten der Häfen, wo neue Kriegsschiffe gebau't u. alte ausgebessert wurden; Eur. Hel. 1546; Plat. Gorg. 455 d u. öfter; οἱ λιμένες καὶ τὰ νεώρια, Critia. 115 c; Xen. Hell. 6, 5, 32 u. öfter; Lys. 12, 99; Din. 3, 2; Dem. u. Folgde, wie Pol. 36, 3, 9. Vgl. VLL., bes. Harpocr. u. Böckh Att. Seew. p. 64 ff. Sie dienten auch zur Aufbewahrung der Schiffe während des Winters, wo diese auf das Trockene gezogen wurden, u. zur Aufbewahrung aller zur Ausrüstung der Schiffe nöthigen Dinge, also = νεώσοικοι (w. m. s.), Schiffsarsenal. Bei Aesch. 3, 25, ἦρχον τὴν τῶν νεωρίων ἀρχήν, hat man νεωρῶν ändern wollen, was zwar angemessener scheint, aber nicht nothwendig ist.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
d'ord. au pl. τὰ νεώρια;
chantier pour les constructions maritimes, arsenal, lieu de remisage pour les navires.
Étymologie: ναῦς, ὤρα.

Russian (Dvoretsky)

νεώριον: τό ναῦς (преимущ. pl.) корабельная верфь Thuc., Eur., Lys. etc.

Greek (Liddell-Scott)

νεώριον: τό, (νεωρὸς) τόπος, ἔνθα τὰ πλοῖα καὶ πάντα τὰ εἰς αὐτὰ ἀνήκοντα σκεύη κλπ. φυλάττονται, ναύσταθμος μετὰ τῶν πρὸς καθέλκυσιν μηχανῶν καὶ τῶν ἀποθηκῶν, Ἀριστοφ. Ἀχ. 918, Θουκ. 2. 93., 3. 74. κτλ.· ὡσαύτως ἐν τῷ πληθ., ὡς τὸ Λατιν. navalia, Εὐρ. Ἑλ. 1530, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1540, Θουκ. 3. 92, Λυσ. 129. 28., 134. 5, Πλάτ., κλ. Πρβλ. νεώσοικοι.

Greek Monotonic

νεώριον: τό (νεωρός), τόπος όπου φυλάσσονται πλοία, ναύσταθμος, σε Αριστοφ., Θουκ.· επίσης στον πληθ., όπως το Λατ. navalia, σε Ευρ., Θουκ. κ.λπ.· πρβλ. νεώσοικος.

Middle Liddell

νεώριον, ου, τό, νεωρός
a place were ships are taken care of, a dockyard, Ar., Thuc.; also in plural, like Lat. navalia, Eur., Thuc., etc. Cf. νεώσοικος.

Mantoulidis Etymological

τό (=ναύσταθμος, ναυπηγεῖο). Ἀπό τό νεωρός (=φύλακας ναυπηγείου) πού εἶναι σύνθετο ἀπό τά ναῦς + οὖρος (=φρουρός) ὥρα (=φροντίδα).

Lexicon Thucydideum

navale, naval affairs, sea forces, 1.108.5, 2.93.2, 3.74.2, 3.92.6, 7.22.1, 7.22.2.