plaudo: Difference between revisions
τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν → measuring happiness by appetite and base desires
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "κροτέω τὼ χεῖρε;" to "κροτέω τὼ χεῖρε, χερσὶ συμπλαταγέω, συμπλαταγέω;") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=plaudo (plōdo), plausī (plōsī), plausum (plōsum), ere, I) intr. [[klatschen]], [[schlagen]], daß es klatscht, [[von]] [[zwei]] zusammenschlagenden Körpern, A) im allg.: [[alis]], Verg., od. pennis, Ov.: rostro, Ov.: [[von]] den Händen, aversae [[inter]] se [[manus]] collisae [[non]] plaudunt, Sen.: v. [[Zusammenschlagen]] [[des]] Zeuges beim Weben, [[non]] Lybico molles plauduntur pectine telae, Ps. Verg. Cir. 179. – B) insbes.: 1) [[mit]] den Händen [[Beifall]] [[klatschen]], a) eig.: [[manus]] in plaudendo consumere, Cic.: plaudere manu, percutere pede ([[mit]] den F. [[stampfen]]), Ambros.: impers., [[huic]] [[ita]] plausum est, ut etc., Cic. – [[bes]]. im [[Theater]], plaudite, am [[Ende]] [[des]] Stückes, Plaut. u. Hor.: [[clare]] pl., [[clare]] pl. manibus, Plaut.: [[als]] Ehrenbezeigung, stantes ([[stehend]], [[sich]] erhebend) plaudebant, Cic.: [[qui]] Curioni stantes plauserant, Cic.: a stantibus plausum [[esse]], Suet. – b) übtr., [[Beifall]] spenden, seine [[Huldigung]] [[darbringen]], ingeniis sepultis, Hor.: versibus alcis, Ov.: ineptiis meis, [[meinen]] eigenen törichten Liebhabereien das [[Wort]] [[reden]] ([[sein]] [[Steckenpferd]] [[reiten]]), Tac. dial.: [[dis]] hominibusque plaudentibus, Cic. – dah. pl. [[sibi]], [[sich]] [[selbst]] [[Beifall]] [[klatschen]], zur Bezeichnung der Selbstgefälligkeit, Hor. u. Plin. ep. – 2) zum [[Zeichen]] [[des]] Mißfallens [[mit]] den Füßen [[scharren]], pl. in alqm, Min. Fel. 14, 2. – II) tr.: A) etw. od. an etw. [[klatschen]], so [[schlagen]], daß es klatscht, pectora manu, Ov.: so [[auch]] plausa colla equorum, Verg. u. Ov.: pedibus choreas, [[mit]] den Füßen stampfend, Verg. – B) übtr., klatschend [[zusammenschlagen]], plausis [[alis]], Ov. [[met]]. 14, 507 u. 577. – / [[Form]] plōdo, [[Varro]] [[sat]]. Men. 166. Quint. 6, 1, 52. Amm. 28, 4, 33. – Parag. Infin. plaudier, Plaut. rud. 1250. – Nbf. [[plaudeo]], wov. plaudent, Commod. apol. 20 u. 480: plaudeas, [[Lucifer]] de reg. apost. 3. p. 42, 14 u. 6. p. 49, 6 H.: plaudebit, Vulg. (Amiat.) Sirach 12, 19. | |georg=plaudo (plōdo), plausī (plōsī), plausum (plōsum), ere, I) intr. [[klatschen]], [[schlagen]], daß es klatscht, [[von]] [[zwei]] zusammenschlagenden Körpern, A) im allg.: [[alis]], Verg., od. pennis, Ov.: rostro, Ov.: [[von]] den Händen, aversae [[inter]] se [[manus]] collisae [[non]] plaudunt, Sen.: v. [[Zusammenschlagen]] [[des]] Zeuges beim Weben, [[non]] Lybico molles plauduntur pectine telae, Ps. Verg. Cir. 179. – B) insbes.: 1) [[mit]] den Händen [[Beifall]] [[klatschen]], a) eig.: [[manus]] in plaudendo consumere, Cic.: plaudere manu, percutere pede ([[mit]] den F. [[stampfen]]), Ambros.: impers., [[huic]] [[ita]] plausum est, ut etc., Cic. – [[bes]]. im [[Theater]], plaudite, am [[Ende]] [[des]] Stückes, Plaut. u. Hor.: [[clare]] pl., [[clare]] pl. manibus, Plaut.: [[als]] Ehrenbezeigung, stantes ([[stehend]], [[sich]] erhebend) plaudebant, Cic.: [[qui]] Curioni stantes plauserant, Cic.: a stantibus plausum [[esse]], Suet. – b) übtr., [[Beifall]] spenden, seine [[Huldigung]] [[darbringen]], ingeniis sepultis, Hor.: versibus alcis, Ov.: ineptiis meis, [[meinen]] eigenen törichten Liebhabereien das [[Wort]] [[reden]] ([[sein]] [[Steckenpferd]] [[reiten]]), Tac. dial.: [[dis]] hominibusque plaudentibus, Cic. – dah. pl. [[sibi]], [[sich]] [[selbst]] [[Beifall]] [[klatschen]], zur Bezeichnung der Selbstgefälligkeit, Hor. u. Plin. ep. – 2) zum [[Zeichen]] [[des]] Mißfallens [[mit]] den Füßen [[scharren]], pl. in alqm, Min. Fel. 14, 2. – II) tr.: A) etw. od. an etw. [[klatschen]], so [[schlagen]], daß es klatscht, pectora manu, Ov.: so [[auch]] plausa colla equorum, Verg. u. Ov.: pedibus choreas, [[mit]] den Füßen stampfend, Verg. – B) übtr., klatschend [[zusammenschlagen]], plausis [[alis]], Ov. [[met]]. 14, 507 u. 577. – / [[Form]] plōdo, [[Varro]] [[sat]]. Men. 166. Quint. 6, 1, 52. Amm. 28, 4, 33. – Parag. Infin. plaudier, Plaut. rud. 1250. – Nbf. [[plaudeo]], wov. plaudent, Commod. apol. 20 u. 480: plaudeas, [[Lucifer]] de reg. apost. 3. p. 42, 14 u. 6. p. 49, 6 H.: plaudebit, Vulg. (Amiat.) Sirach 12, 19. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=plaudo, is, si, sum, dere. 3. :: 出聲。拍手。鼓掌。稱善。— pedibus choreas 踱脚而跳。— sibi 自滿。Pennis plaudo 刷羽。搧翅膀。Aquas — natatu 以掌掉水而浮。Diis plaudentibus 神皆悦。 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[clap]]=== | |||
Arabic: صَفَّقَ; Belarusian: пляскаць; Bulgarian: аплодирам; Catalan: aplaudir; Cherokee: ᏓᏏᏛᏂᎭ; Chinese Mandarin: [[拍手]], [[鼓掌]]; Czech: tleskat; Dutch: [[applaudisseren]], [[klappen]]; Esperanto: klaki, aplaŭdi; Finnish: taputtaa; French: [[applaudir]]; German: [[klatschen]], [[applaudieren]]; Greek: [[χειροκροτώ]]; Ancient Greek: [[κροτέω]], [[κροτέω ταῖς χερσί]], [[κροτέω τῇ χειρί]], [[κροτέω τὰς χεῖρας]], [[κροτέω τὼ χεῖρε]], [[χερσὶ συμπλαταγέω]], [[συμπλαταγέω]]; Hebrew: מחא כפיים; Hindi: ताली बजाना; Hungarian: tapsol; Italian: [[applaudire]]; Japanese: 拍手する; Kurdish Central Kurdish: چەپڵە لێدان; Latin: [[plaudo]], [[complodo]]; Macedonian: ракоплеска, аплаудира; Malayalam: കൈയ്യടിക്കുക, കൈകൊട്ടുക; Maori: pakipaki; Polish: klaskać, bić brawo; Portuguese: [[aplaudir]]; Russian: [[аплодировать]], [[хлопать]]; Serbo-Croatian: pljeskati; Slovak: tlieskať; Slovene: ploskati; Spanish: [[aplaudir]], [[batir palmas]], [[dar palmadas]], [[dar palmas]], [[golpear las manos]], [[hacer palmas]], [[ovacionar]], [[tocar las palmas]]; Thai: ปรบมือ, ตบมือ; Turkish: şak; Ukrainian: аплодувати, плескати, рукоплескати | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:16, 19 November 2024
Latin > English
plaudo plaudere, plausi, plausus V :: clap, strike (w/flat hand), pat; beat (wings); applaud; express (dis)approval
Latin > English (Lewis & Short)
plaudo: (plōdo, Varr. ap. Non. 478, 5, and Quint. 6, 1, 52), si, sum, 3, v. a. and n.
I Act., to clap, strike, beat any thing (poet.; cf. plango), Verg. Cir. 179: pectora manu, Ov. M. 2, 866: clipeum pectore, Stat. Th. 7, 134: aquas, id. S. 1, 3, 74: choreas pedibus, to execute a choral dance, stamping with the feet, Verg. A. 6, 644: plausis alis, Ov. M. 14, 507; 14, 577.—
II Neutr., to clap, strike, beat (of two bodies striking together).
A In gen. (poet. and in postAug. prose): alis Plaudentem figit sub nube columbam, Verg. A. 5, 515: pennis, with her wings, Ov. M. 8, 238: rostro, id. ib. 6, 97. —Absol.: aversas inter se manus collide, non plaudent, Sen. Q. N. 2, 28.—
B In partic.
1 To clap the hands in token of approbation, to applaud, clap (class.): manus suas in plaudendo consumere, Cic. Att. 16, 2, 3: huic ita plausum est, ut salvā re publicā Pompeio plaudi solebat, id. ib. 2, 19, 3.—In the theatre, at the close of the piece: nunc, spectatores, Jovis summi causā clare plaudite, Plaut. Am. fin.; id. Ep. fin.; cf.: usque Sessuri, donec cantor, vos plaudite, dicat, Hor. A. P. 155; and: cum ventum est ad ipsum illud. quo veteres tragoediae comoediaeque clauduntur, Plodite, Quint. 6, 1, 52 Spald. N. cr.; cf. also: manibus clare, Plaut. Cas. fin.: spectavi ego pridem comicos ad istum modum Sapienter dicta dicere atque is plaudier, id. Rud. 4, 7, 24: in aliquem, to express disapprobation of any one by clapping, pounding, stamping, i. e. to hiss him off, Min. Fel. Octav. 14.—
2 Transf., in gen., to express approbation, to approve, applaud: plaudit sepultis, Hor. Ep. 2, 1, 88: dis hominibusque plaudentibus, Cic. Q. Fr. 2, 4, 1; Juv. 3, 157: funus, id. 1, 146: sibi, to applaud one's self, to be satisfied or well contented with one's self: populus me sibilat: at mihi plaudo Ipse domi, Hor. S. 1, 1, 66: nec ipse tibi plaudis, Plin. Ep. 9, 14.—
3 To strike hands in completing a bargain: stultus homo plaudet manibus, Vulg. Prov. 17, 18.
Latin > French (Gaffiot 2016)
plaudō¹⁰ (plōdō), si, sum, ĕre.
I intr.,
1 battre, frapper : alis Virg. En. 5, 515, battre des ailes, cf. Ov. M. 8, 238 ; pedibus choreas [acc. qualif.] Virg. En. 6, 644, mener des chœurs en frappant du pied la terre
2 [en part.] battre des mains, applaudir : manus suas in plaudendo consumere Cic. Att. 16, 2, 3, user ses mains à applaudir ; huic plausum est, ut Pompeio plaudi solebat Cic. Att. 2, 19, 3, on l’a applaudi comme on avait l’habitude d’applaudir Pompée ; [à la fin des pièces] vos plaudite Hor. P. 155, vous autres (spectateurs), applaudissez || approuver, alicui, alicui rei, qqn, qqch. : Hor. S. 1, 1, 66 ; Ep. 2, 1, 88 ; diis hominibusque plaudentibus Cic. Q. 2, 4, 1, avec l’approbation des dieux et des hommes.
II tr.,
1 frapper : pectora manu Ov. M. 2, 866, frapper la poitrine de la main
2 plausis alis Ov. M. 14, 507, en battant des ailes, les ailes s’entrechoquant. forme plodo Varro Men. 166 ; Quint. 6, 1, 52.
Latin > German (Georges)
plaudo (plōdo), plausī (plōsī), plausum (plōsum), ere, I) intr. klatschen, schlagen, daß es klatscht, von zwei zusammenschlagenden Körpern, A) im allg.: alis, Verg., od. pennis, Ov.: rostro, Ov.: von den Händen, aversae inter se manus collisae non plaudunt, Sen.: v. Zusammenschlagen des Zeuges beim Weben, non Lybico molles plauduntur pectine telae, Ps. Verg. Cir. 179. – B) insbes.: 1) mit den Händen Beifall klatschen, a) eig.: manus in plaudendo consumere, Cic.: plaudere manu, percutere pede (mit den F. stampfen), Ambros.: impers., huic ita plausum est, ut etc., Cic. – bes. im Theater, plaudite, am Ende des Stückes, Plaut. u. Hor.: clare pl., clare pl. manibus, Plaut.: als Ehrenbezeigung, stantes (stehend, sich erhebend) plaudebant, Cic.: qui Curioni stantes plauserant, Cic.: a stantibus plausum esse, Suet. – b) übtr., Beifall spenden, seine Huldigung darbringen, ingeniis sepultis, Hor.: versibus alcis, Ov.: ineptiis meis, meinen eigenen törichten Liebhabereien das Wort reden (sein Steckenpferd reiten), Tac. dial.: dis hominibusque plaudentibus, Cic. – dah. pl. sibi, sich selbst Beifall klatschen, zur Bezeichnung der Selbstgefälligkeit, Hor. u. Plin. ep. – 2) zum Zeichen des Mißfallens mit den Füßen scharren, pl. in alqm, Min. Fel. 14, 2. – II) tr.: A) etw. od. an etw. klatschen, so schlagen, daß es klatscht, pectora manu, Ov.: so auch plausa colla equorum, Verg. u. Ov.: pedibus choreas, mit den Füßen stampfend, Verg. – B) übtr., klatschend zusammenschlagen, plausis alis, Ov. met. 14, 507 u. 577. – / Form plōdo, Varro sat. Men. 166. Quint. 6, 1, 52. Amm. 28, 4, 33. – Parag. Infin. plaudier, Plaut. rud. 1250. – Nbf. plaudeo, wov. plaudent, Commod. apol. 20 u. 480: plaudeas, Lucifer de reg. apost. 3. p. 42, 14 u. 6. p. 49, 6 H.: plaudebit, Vulg. (Amiat.) Sirach 12, 19.
Latin > Chinese
plaudo, is, si, sum, dere. 3. :: 出聲。拍手。鼓掌。稱善。— pedibus choreas 踱脚而跳。— sibi 自滿。Pennis plaudo 刷羽。搧翅膀。Aquas — natatu 以掌掉水而浮。Diis plaudentibus 神皆悦。
Translations
clap
Arabic: صَفَّقَ; Belarusian: пляскаць; Bulgarian: аплодирам; Catalan: aplaudir; Cherokee: ᏓᏏᏛᏂᎭ; Chinese Mandarin: 拍手, 鼓掌; Czech: tleskat; Dutch: applaudisseren, klappen; Esperanto: klaki, aplaŭdi; Finnish: taputtaa; French: applaudir; German: klatschen, applaudieren; Greek: χειροκροτώ; Ancient Greek: κροτέω, κροτέω ταῖς χερσί, κροτέω τῇ χειρί, κροτέω τὰς χεῖρας, κροτέω τὼ χεῖρε, χερσὶ συμπλαταγέω, συμπλαταγέω; Hebrew: מחא כפיים; Hindi: ताली बजाना; Hungarian: tapsol; Italian: applaudire; Japanese: 拍手する; Kurdish Central Kurdish: چەپڵە لێدان; Latin: plaudo, complodo; Macedonian: ракоплеска, аплаудира; Malayalam: കൈയ്യടിക്കുക, കൈകൊട്ടുക; Maori: pakipaki; Polish: klaskać, bić brawo; Portuguese: aplaudir; Russian: аплодировать, хлопать; Serbo-Croatian: pljeskati; Slovak: tlieskať; Slovene: ploskati; Spanish: aplaudir, batir palmas, dar palmadas, dar palmas, golpear las manos, hacer palmas, ovacionar, tocar las palmas; Thai: ปรบมือ, ตบมือ; Turkish: şak; Ukrainian: аплодувати, плескати, рукоплескати