ἐξαρτάω: Difference between revisions
Ὥσπερ αὐτοῦ τοῦ ἡλίου μὴ ὄντος καυστικοῦ, ἀλλ' οὔσης ζωτικῆς καὶ ζωοποιοῦ θέρμης ἐν αὐτῷ καὶ ἀπλήκτου, ὁ ἀὴρ παθητικῶς δέχεται τὸ ἀπ' αὐτοῦ ϕῶς καὶ καυστικῶς· οὕτως οὖν ἁρμονίας οὔσης ἐν αὐτοῖς τινὸς καὶ ἑτέρου εἴδους ϕωνῆς ἡμεῖς παθητικῶς ἀκούομεν → Just as although the Sun itself does not cause burning but has a heat in it that is life-giving, life-engendering, and mild, the air receives light from it by being affected and burned, so also although there is a certain harmony and a different kind of voice in them, we hear it by being affected.
(5) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)carta/w | |Beta Code=e)carta/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hang upon</b>, τι ἔκ τινος <span class="bibl">Plb.18.18.4</span>; ἀπό τινος <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span> 2.19.2</span>; τί τινος <span class="bibl">Longus 1.32</span>: metaph., <b class="b2">make dependent upon</b>, ἐπαίνων ἐ. τὴν δόξαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>1</span>; πρᾶξιν τῆς προδοσίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Fab.</span>22</span>; τὴν ποίησιν μέθης <span class="bibl">Ath.10.429b</span>, cf. <span class="bibl">Plot.6.7.42</span>:—Med., <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>129</span>, cf. <span class="bibl">Gal.<span class="title">Anim.Pass.</span>1.9</span> (prob. l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stretch out</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.21</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., mostly in pf. <b class="b3">ἐξηρτῆσθαι</b>: fut. Med. in pass. sense, ἐξαρτήσομαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.4.20</span>:—<b class="b2">to be hung upon, hang upon</b>, χειρός <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span> 325</span>; περὶ σὸν γένειον <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>1226</span>: abs., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>470</span>; <b class="b2">to be attached to .</b>., ἔκ τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>495b33</span>; <b class="b3">ἐ. τινί</b> ib.<span class="bibl">496a26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon, be attached to</b>, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>735</span>, etc.; τῆς ἰσχύος <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>5.4.20</span>; ἑνός <span class="bibl">Plu.<span class="title">Galb.</span>8</span>; ἔκ τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>536a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>732e</span>, etc.; τῶν ἐλπίδων <span class="bibl">Isoc.8.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of countries, <b class="b2">be adjacent to</b>, πεδία τῶν λόφων ἐ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>46</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> abs., <b class="b2">to be elevated</b>, ἐξήρτηται τὸ χωρίον <span class="bibl">Th.6.96</span>; <b class="b3">ἐξήρτηται ἡ χώρα πρὸς Νότον</b> (Casaub. <b class="b3">ἐξῆρται</b>) <span class="bibl">Str.7.1.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">hang upon oneself</b>, πήραν ἐξαρτήσασθαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Fug.</span>15</span> (s.v.l.): esp. in pf. part. Pass., c. acc. rei, <b class="b2">having</b> a thing <b class="b2">hung on one</b>, ἐπιστολὰς . . ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων <span class="bibl">Aeschin.3.164</span>; παιδίον ἐξηρτημένη τοῦ τραχήλου <span class="bibl">Plu. <span class="title">Brut.</span>31</span>: hence, <b class="b2">equipped</b> or <b class="b2">furnished with</b>, πώγωνας ἐξηρτημέναι <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ec.</span>494</span>; τοιοῦτον ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον <span class="bibl">D.9.49</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hang upon</b>, τι ἔκ τινος <span class="bibl">Plb.18.18.4</span>; ἀπό τινος <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span> 2.19.2</span>; τί τινος <span class="bibl">Longus 1.32</span>: metaph., <b class="b2">make dependent upon</b>, ἐπαίνων ἐ. τὴν δόξαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>1</span>; πρᾶξιν τῆς προδοσίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Fab.</span>22</span>; τὴν ποίησιν μέθης <span class="bibl">Ath.10.429b</span>, cf. <span class="bibl">Plot.6.7.42</span>:—Med., <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>129</span>, cf. <span class="bibl">Gal.<span class="title">Anim.Pass.</span>1.9</span> (prob. l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stretch out</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.21</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., mostly in pf. <b class="b3">ἐξηρτῆσθαι</b>: fut. Med. in pass. sense, ἐξαρτήσομαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.4.20</span>:—<b class="b2">to be hung upon, hang upon</b>, χειρός <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span> 325</span>; περὶ σὸν γένειον <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>1226</span>: abs., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>470</span>; <b class="b2">to be attached to .</b>., ἔκ τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>495b33</span>; <b class="b3">ἐ. τινί</b> ib.<span class="bibl">496a26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon, be attached to</b>, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>735</span>, etc.; τῆς ἰσχύος <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>5.4.20</span>; ἑνός <span class="bibl">Plu.<span class="title">Galb.</span>8</span>; ἔκ τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>536a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>732e</span>, etc.; τῶν ἐλπίδων <span class="bibl">Isoc.8.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of countries, <b class="b2">be adjacent to</b>, πεδία τῶν λόφων ἐ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>46</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> abs., <b class="b2">to be elevated</b>, ἐξήρτηται τὸ χωρίον <span class="bibl">Th.6.96</span>; <b class="b3">ἐξήρτηται ἡ χώρα πρὸς Νότον</b> (Casaub. <b class="b3">ἐξῆρται</b>) <span class="bibl">Str.7.1.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">hang upon oneself</b>, πήραν ἐξαρτήσασθαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Fug.</span>15</span> (s.v.l.): esp. in pf. part. Pass., c. acc. rei, <b class="b2">having</b> a thing <b class="b2">hung on one</b>, ἐπιστολὰς . . ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων <span class="bibl">Aeschin.3.164</span>; παιδίον ἐξηρτημένη τοῦ τραχήλου <span class="bibl">Plu. <span class="title">Brut.</span>31</span>: hence, <b class="b2">equipped</b> or <b class="b2">furnished with</b>, πώγωνας ἐξηρτημέναι <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ec.</span>494</span>; τοιοῦτον ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον <span class="bibl">D.9.49</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0872.png Seite 872]] daran aufhängen, anknüpfen, befestigen; τοὺς θυρεοὺς ἐκ τῶν ὤμων Pol. 18, 1, 4; a. Sp.; τί τινος, Ath. X, 429 b, wie ἀλλοτρίων ἐπαίνων τὴν δόξαν Plut. Arat. 1; τὴν πρᾶξιν τῆς προδοσίας, davon abhängig machen, Fab. Max. 22; – τὴν οὐράν, lang ausstrecken, Ael. H. A. 4, 21. – Gew. im pass. mit fut. msd., woran aufgehängt sein, Ar. Eccl. 2; χειρός Eur. Hipp. 325; ὥςπερ ἐκ τῆς λίθου ὁρμαθὸς ἐξήρτηται χορευτῶν Plat. Ion 536 a; übertr., wovon abhangen, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα Eur. Suppl. 757; ἐξ ὧν (ἡδονῶν) [[ἀνάγκη]] τὸ θνητὸν [[πᾶν]] [[ζῷον]] οἷον ἐξηρτῆσθαι Plat. Legg. V, 732 e; ἐξαρτήσεται τῆς ἰσχύος Xen. Cyr. 5, 4, 20; αἱ ἐλπίδες ἐξήρτηνται ἐκ τῶν ἡγουμένων Pol. 10, 33; – ἐξήρτηται τὸ ἄλλο [[χωρίον]], daran reiht sich, ist damit verbunden, Thuc. 6, 96, wie Plut. Ant. 46; ἐξηρτημένον [[αὐτοῦ]] τὸ [[πλῆθος]] ὁρῶντες, daß es sich an ihn geschlossen hatte, C. Graech. 6; Caes. 41; τῶν ποιητῶν ὁ μὲν ἐξ ἄλλης Μούσης, ὁ δὲ ἐξ ἄλλης ἐξήρτηται Plat. Ion 536 a. – Bei Aesch. Prom. 713 ist τόξοισιν ἐξηρτημένοι die sich mit dem Bogen behangen, sich den Bogen umgehängt haben; vgl. πώγωνας ἐξηρτημένας Ar. Eccl. 494; ἐπιστολὰς ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων Aesch. 3, 164, zur Schau an den Fingern hangend haben; πήραν, λεοντῆν, Luc. fug. 14 u. a. Sp.; so auch wohl Dem. 9, 49 ἐξηρτῆσθαι [[στρατόπεδον]], mit der v. l. ἐξηρτύσθαι, das Heer an sich hängen und mit sich schleppen. – Das med., sich an Etwas hängen, Ar. Pax 470 u. A.; dah. = Anhänger sein, τῆς Ἀκαδημίας Plut. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:44, 2 August 2017
English (LSJ)
A hang upon, τι ἔκ τινος Plb.18.18.4; ἀπό τινος Arr.An. 2.19.2; τί τινος Longus 1.32: metaph., make dependent upon, ἐπαίνων ἐ. τὴν δόξαν Plu.Arat.1; πρᾶξιν τῆς προδοσίας Id.Fab.22; τὴν ποίησιν μέθης Ath.10.429b, cf. Plot.6.7.42:—Med., E.Tr.129, cf. Gal.Anim.Pass.1.9 (prob. l.). 2 stretch out, Ael.NA4.21. II Pass., mostly in pf. ἐξηρτῆσθαι: fut. Med. in pass. sense, ἐξαρτήσομαι X.Cyr.5.4.20:—to be hung upon, hang upon, χειρός E.Hipp. 325; περὶ σὸν γένειον Id.IA1226: abs., Ar.Pax470; to be attached to .., ἔκ τινος Arist.HA495b33; ἐ. τινί ib.496a26. 2 depend upon, be attached to, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα E.Supp.735, etc.; τῆς ἰσχύος X. Cyr.5.4.20; ἑνός Plu.Galb.8; ἔκ τινος Pl.Ion536a, Lg.732e, etc.; τῶν ἐλπίδων Isoc.8.7. 3 of countries, be adjacent to, πεδία τῶν λόφων ἐ. Plu.Ant.46. 4 abs., to be elevated, ἐξήρτηται τὸ χωρίον Th.6.96; ἐξήρτηται ἡ χώρα πρὸς Νότον (Casaub. ἐξῆρται) Str.7.1.3. 5 hang upon oneself, πήραν ἐξαρτήσασθαι Luc.Fug.15 (s.v.l.): esp. in pf. part. Pass., c. acc. rei, having a thing hung on one, ἐπιστολὰς . . ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων Aeschin.3.164; παιδίον ἐξηρτημένη τοῦ τραχήλου Plu. Brut.31: hence, equipped or furnished with, πώγωνας ἐξηρτημέναι Ar. Ec.494; τοιοῦτον ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον D.9.49.
German (Pape)
[Seite 872] daran aufhängen, anknüpfen, befestigen; τοὺς θυρεοὺς ἐκ τῶν ὤμων Pol. 18, 1, 4; a. Sp.; τί τινος, Ath. X, 429 b, wie ἀλλοτρίων ἐπαίνων τὴν δόξαν Plut. Arat. 1; τὴν πρᾶξιν τῆς προδοσίας, davon abhängig machen, Fab. Max. 22; – τὴν οὐράν, lang ausstrecken, Ael. H. A. 4, 21. – Gew. im pass. mit fut. msd., woran aufgehängt sein, Ar. Eccl. 2; χειρός Eur. Hipp. 325; ὥςπερ ἐκ τῆς λίθου ὁρμαθὸς ἐξήρτηται χορευτῶν Plat. Ion 536 a; übertr., wovon abhangen, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα Eur. Suppl. 757; ἐξ ὧν (ἡδονῶν) ἀνάγκη τὸ θνητὸν πᾶν ζῷον οἷον ἐξηρτῆσθαι Plat. Legg. V, 732 e; ἐξαρτήσεται τῆς ἰσχύος Xen. Cyr. 5, 4, 20; αἱ ἐλπίδες ἐξήρτηνται ἐκ τῶν ἡγουμένων Pol. 10, 33; – ἐξήρτηται τὸ ἄλλο χωρίον, daran reiht sich, ist damit verbunden, Thuc. 6, 96, wie Plut. Ant. 46; ἐξηρτημένον αὐτοῦ τὸ πλῆθος ὁρῶντες, daß es sich an ihn geschlossen hatte, C. Graech. 6; Caes. 41; τῶν ποιητῶν ὁ μὲν ἐξ ἄλλης Μούσης, ὁ δὲ ἐξ ἄλλης ἐξήρτηται Plat. Ion 536 a. – Bei Aesch. Prom. 713 ist τόξοισιν ἐξηρτημένοι die sich mit dem Bogen behangen, sich den Bogen umgehängt haben; vgl. πώγωνας ἐξηρτημένας Ar. Eccl. 494; ἐπιστολὰς ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων Aesch. 3, 164, zur Schau an den Fingern hangend haben; πήραν, λεοντῆν, Luc. fug. 14 u. a. Sp.; so auch wohl Dem. 9, 49 ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον, mit der v. l. ἐξηρτύσθαι, das Heer an sich hängen und mit sich schleppen. – Das med., sich an Etwas hängen, Ar. Pax 470 u. A.; dah. = Anhänger sein, τῆς Ἀκαδημίας Plut.