Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

condio: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ δ' ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ → The unexamined life is not worth living

Plato, Apology of Socrates 38a
(Gf-D_2)
(3_3)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>condĭō</b>,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre, tr.,<br /><b>1</b> confire, mariner : oleas [[Cato]] Agr. 117, confire des olives &#124;&#124; embaumer : condiunt Ægypti mortuos Cic. Tusc. 1, 108, les Égyptiens embaument les cadavres<br /><b>2</b> assaisonner, accommoder, aromatiser : condire fungos Cic. Fam. 7, 6, 22, accommoder des champignons<br /><b>3</b> [fig.] relever, assaisonner, rendre agréable : orationem Cic. Or. 185, relever le style ; comitate condita [[gravitas]] Cic. CM 10, gravité tempérée de bienveillance ; hilaritate tristitiam temporum Cic. Att. 12, 40, 3, adoucir par la gaîté le malheur des temps.||embaumer : condiunt Ægypti mortuos Cic. Tusc. 1, 108, les Égyptiens embaument les cadavres<br /><b>2</b> assaisonner, accommoder, aromatiser : condire fungos Cic. Fam. 7, 6, 22, accommoder des champignons<br /><b>3</b> [fig.] relever, assaisonner, rendre agréable : orationem Cic. Or. 185, relever le style ; comitate condita [[gravitas]] Cic. CM 10, gravité tempérée de bienveillance ; hilaritate tristitiam temporum Cic. Att. 12, 40, 3, adoucir par la gaîté le malheur des temps.
|gf=<b>condĭō</b>,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre, tr.,<br /><b>1</b> confire, mariner : oleas [[Cato]] Agr. 117, confire des olives &#124;&#124; embaumer : condiunt Ægypti mortuos Cic. Tusc. 1, 108, les Égyptiens embaument les cadavres<br /><b>2</b> assaisonner, accommoder, aromatiser : condire fungos Cic. Fam. 7, 6, 22, accommoder des champignons<br /><b>3</b> [fig.] relever, assaisonner, rendre agréable : orationem Cic. Or. 185, relever le style ; comitate condita [[gravitas]] Cic. CM 10, gravité tempérée de bienveillance ; hilaritate tristitiam temporum Cic. Att. 12, 40, 3, adoucir par la gaîté le malheur des temps.||embaumer : condiunt Ægypti mortuos Cic. Tusc. 1, 108, les Égyptiens embaument les cadavres<br /><b>2</b> assaisonner, accommoder, aromatiser : condire fungos Cic. Fam. 7, 6, 22, accommoder des champignons<br /><b>3</b> [fig.] relever, assaisonner, rendre agréable : orationem Cic. Or. 185, relever le style ; comitate condita [[gravitas]] Cic. CM 10, gravité tempérée de bienveillance ; hilaritate tristitiam temporum Cic. Att. 12, 40, 3, adoucir par la gaîté le malheur des temps.
}}
{{Georges
|georg=condio, īvī u. iī, ītum, īre (viell. Nbf. v. [[condo]]), [[einlegen]], [[ein]]-, [[anmachen]], [[würzen]], I) eig.: a) in [[Wein]], [[Essig]] usw. [[einlegen]], [[einmachen]], oleas albas, [[Cato]]: lactucam, Col.: corna, Col. – dah. [[einbalsamieren]], mortuos, Cic. Tusc. 1, 108: [[corpus]] differtum odoribus, Tac. ann. 16, 6. – b) [[mit]] [[Gewürz]] usw. [[anmachen]], [[lecker]] [[zubereiten]], [[würzen]], fungos, herbas, Cic.: cenas, Plaut.: cibos, Col.: [[vinum]], ICt.: alqd liquamine et [[oleo]] od. ex [[oleo]] et liquamine, Apic. Vgl. 4. condītus. – dah. c. unguenta, [[mit]] Wohlriechendem [[anmachen]], [[wohlriechend]] [[machen]], Cic. de or. 3, 99. – c) [[mit]] etw. pudern, crinem flavo ([[mit]] Goldstaub), Treb. Poll. Gallien. 21, 4. – II) übtr. (s. Bünem. Lact. 1, 1, 7), [[würzen]] = ansprechender [[machen]], orationem, Cic.: verborum gratiam, Quint.: si [[qua]] [[extra]] blandimenta contingunt, [[non]] augent [[summum]] [[bonum]], [[sed]], ut [[ita]] dicam, condiunt et oblectant, Sen. ep. 66, 46. – u. = [[mildern]], [[lindern]], tristitiam temporum, Cic.: comitate condita [[gravitas]], Cic. – / Imperf. condibam (= condiebam), Fulg. myth. 1. praef. p. 16 M.: Perf. condit (= condiit), Treb. Poll. Gallien. 21, 4.
}}
}}

Revision as of 09:10, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

condĭo: īvi or ĭi, ītum, 4, v. a. an access. form from condo, q. v. II., and cf. compono, II. B. 2. (orig. belonging to econ. lang.).
I To put fruit in vinegar, wine, spices, etc., to preserve, pickle: oleas albas, Cato, R. R. 117: lactucam (corresp. with componere), Col. 12, 9, 3; 12, 7, 5: corna, pruna, id. 12, 10, 2: caules vitium in aceto et muriā, Plin. 14, 19, 23, § 119 al.—
   2    Transf.
   a Unguenta, to make fragrant, Cic. de Or. 3, 25, 99.—
   b To embalm a dead body: mortuos (Aegyptii), Cic. Tusc. 1, 45, 108.—
II Of food, to make savory, to season, spice: cenam, Plaut. Ps. 3, 2, 21: meas escas, id. ib. 3, 2, 41: fungos, helvellas, herbas omnes ita, ut nihil possit esse suavius, Cic. Fam. 7, 26, 2: jus male conditum, Hor. S. 2, 8, 69: vinum, Dig. 33, 6, 9; cf.: quis non videt, desideriis omnia ista condiri? Cic. Tusc. 5, 34, 97.—Hence,
   2    As subst.: con-dītum, i, n. (sc. vinum), aromatic wine, spiced wine, Plin. 14, 16, 19, § 103; Pall. Oct. 19; id. Febr. 32; Cael. Aur. Tard. 3, 5 al.—
   B Trop., to cultivate, ornament; to make pleasant or agreeable; to soften, temper, etc. (freq. in Cic.): duo sunt, quae condiant orationem: verborum numerorumque jucunditas, Cic. Or. 55, 185; cf. Quint. 12, 10, 38; and 6, 3, 40: vitia, to set off, Cic. Clu. 26, 72: hilaritate tristitiam temporum, id. Att. 12, 40, 3: gravitatem comitate, id. Sen. 4, 10; cf. id. Mur. 31, 66: aliquid natura asperum pluribus voluptatibus, Quint. 5, 14, 35: urbanitatem ambiguitate, id. 6, 3, 96. —Hence, condītus, a, um, P. a.
   A (Acc. to II. A.) Seasoned, savory: conditiora facit haec supervacanei etiam operis aucupium atque venatio, Cic. Sen. 16, 56: sapor vini, Col. 12, 20, 7.—
   B Trop. (acc. to II. B.), of discourse, polished, ornamented: sermo, Poët. ap. Cic. Att. 13, 52, 1: nimium condita oratio, Quint. 11, 3, 182.— Comp.: oratio lepore et festivitate conditior, Cic. de Or. 2, 56, 227; id. Brut. 29, 110. —Of the speaker: nemo suavitate conditior, Cic. Brut. 48, 177.—Sup. and adv. not in use.

Latin > French (Gaffiot 2016)

condĭō,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre, tr.,
1 confire, mariner : oleas Cato Agr. 117, confire des olives || embaumer : condiunt Ægypti mortuos Cic. Tusc. 1, 108, les Égyptiens embaument les cadavres
2 assaisonner, accommoder, aromatiser : condire fungos Cic. Fam. 7, 6, 22, accommoder des champignons
3 [fig.] relever, assaisonner, rendre agréable : orationem Cic. Or. 185, relever le style ; comitate condita gravitas Cic. CM 10, gravité tempérée de bienveillance ; hilaritate tristitiam temporum Cic. Att. 12, 40, 3, adoucir par la gaîté le malheur des temps.

Latin > German (Georges)

condio, īvī u. iī, ītum, īre (viell. Nbf. v. condo), einlegen, ein-, anmachen, würzen, I) eig.: a) in Wein, Essig usw. einlegen, einmachen, oleas albas, Cato: lactucam, Col.: corna, Col. – dah. einbalsamieren, mortuos, Cic. Tusc. 1, 108: corpus differtum odoribus, Tac. ann. 16, 6. – b) mit Gewürz usw. anmachen, lecker zubereiten, würzen, fungos, herbas, Cic.: cenas, Plaut.: cibos, Col.: vinum, ICt.: alqd liquamine et oleo od. ex oleo et liquamine, Apic. Vgl. 4. condītus. – dah. c. unguenta, mit Wohlriechendem anmachen, wohlriechend machen, Cic. de or. 3, 99. – c) mit etw. pudern, crinem flavo (mit Goldstaub), Treb. Poll. Gallien. 21, 4. – II) übtr. (s. Bünem. Lact. 1, 1, 7), würzen = ansprechender machen, orationem, Cic.: verborum gratiam, Quint.: si qua extra blandimenta contingunt, non augent summum bonum, sed, ut ita dicam, condiunt et oblectant, Sen. ep. 66, 46. – u. = mildern, lindern, tristitiam temporum, Cic.: comitate condita gravitas, Cic. – / Imperf. condibam (= condiebam), Fulg. myth. 1. praef. p. 16 M.: Perf. condit (= condiit), Treb. Poll. Gallien. 21, 4.