eccere: Difference between revisions

From LSJ

νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this

Source
(Gf-D_3)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>eccĕrē</b>,¹⁵ adv. ([[ecce]], re), voilà, c’[[est]] cela : Pl. Amph. 554 ; Men. 401 &#124;&#124; [[eccere]] [[autem]] Pl. Mil. 207, mais voilà que.||[[eccere]] [[autem]] Pl. Mil. 207, mais voilà que.
|gf=<b>eccĕrē</b>,¹⁵ adv. ([[ecce]], re), voilà, c’[[est]] cela : Pl. Amph. 554 ; Men. 401 &#124;&#124; [[eccere]] [[autem]] Pl. Mil. 207, mais voilà que.||[[eccere]] [[autem]] Pl. Mil. 207, mais voilà que.
}}
{{Georges
|georg=eccerē (ēcerē), Adv. (aus [[ecce]] u. re), [[ein]] beteuernder [[Ausruf]], [[halt]] in der [[Tat]]! [[halt]] ja! [[fürwahr]]! (s. Brix Plaut. trin. 386), Plaut. Amph. 554 u.a. Ter. Phorm. 319.
}}
}}

Revision as of 09:22, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

eccĕre: or ĕcĕre, interj. ecce and abl. of res, see there in fact! lo in truth! Corss. Aussp. 2, 858, 1028; cf. Ribbeck, Partik., p. 43 sq.; not from Ceres, but cf. Ussing ad Plaut. Am. 550, an exclamation of surprise, like Engl.
I there! (emphatic, only in the foll. passages): Plaut. Am. 2, 1, 4; id. Casin. 2, 6, 34; id. Men. 2, 3, 50; id. Trin. 2, 2, 105; id. Pers. 2, 4, 29; Ter. Ph. 2, 2, 5 (but in Plaut. Mil. 2, 2, 52: ecce autem, Fleck. Lorenz).

Latin > French (Gaffiot 2016)

eccĕrē,¹⁵ adv. (ecce, re), voilà, c’est cela : Pl. Amph. 554 ; Men. 401 || eccere autem Pl. Mil. 207, mais voilà que.

Latin > German (Georges)

eccerē (ēcerē), Adv. (aus ecce u. re), ein beteuernder Ausruf, halt in der Tat! halt ja! fürwahr! (s. Brix Plaut. trin. 386), Plaut. Amph. 554 u.a. Ter. Phorm. 319.