ἀγαλλιάομαι: Difference between revisions
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)
(6_12) |
(T21) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγαλλιάομαι''': ἴδε [[ἀγαλλιάω]]. | |lstext='''ἀγαλλιάομαι''': ἴδε [[ἀγαλλιάω]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=([[ἀγαλλιάω]]), (ῶ, and ([[but]] the [[active]] is [[not]] used [[except]] in ἠγαλλίασα), in ἀγαλλιῶμεν) L T Tr WH (and in WH Tr marginal [[reading]] (ἀγαλλιᾶτε), cf. WH's Appendix, p. 169)); 1st aorist ἠγαλλιασάμην, and ([[with]] a [[middle]] [[significance]]) ἠγαλλιάθην (Rec. ἠγαλλιάσθην); a [[word]] of Hellenistic [[coinage]] (from [[ἀγάλλομαι]] to [[rejoice]], [[glory]] ([[yet]] cf. Buttmann, 51 (45))), [[often]] in the Sept. (for גִּיל, עָלַץ, רָנַן, שׂוּשׂ), to [[exult]], [[rejoice]] [[exceedingly]]: ἔν τίνι, Winer s Grammar, § 33a.; B. 185 (160)); [[but]] in (the [[midst]] of) etc.). [[ἐπί]] τίνι, [[ἵνα]], [[that]] he should [[see]], rejoiced [[because]] it had been promised him [[that]] he should [[see]]. This [[divine]] [[promise]] [[was]] [[fulfilled]] to him at [[length]] in [[paradise]]; cf. Winer s Grammar, 339 (318); B. 239 (206). On [[this]] [[word]] [[see]] Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 645f. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:02, 28 August 2017
Greek (Liddell-Scott)
ἀγαλλιάομαι: ἴδε ἀγαλλιάω.
English (Thayer)
(ἀγαλλιάω), (ῶ, and (but the active is not used except in ἠγαλλίασα), in ἀγαλλιῶμεν) L T Tr WH (and in WH Tr marginal reading (ἀγαλλιᾶτε), cf. WH's Appendix, p. 169)); 1st aorist ἠγαλλιασάμην, and (with a middle significance) ἠγαλλιάθην (Rec. ἠγαλλιάσθην); a word of Hellenistic coinage (from ἀγάλλομαι to rejoice, glory (yet cf. Buttmann, 51 (45))), often in the Sept. (for גִּיל, עָלַץ, רָנַן, שׂוּשׂ), to exult, rejoice exceedingly: ἔν τίνι, Winer s Grammar, § 33a.; B. 185 (160)); but in (the midst of) etc.). ἐπί τίνι, ἵνα, that he should see, rejoiced because it had been promised him that he should see. This divine promise was fulfilled to him at length in paradise; cf. Winer s Grammar, 339 (318); B. 239 (206). On this word see Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 645f.