συναναβαίνω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ᾽ ἀμφὶ τοῖς σφαλεῖσι μὴ 'ξ ἑκουσίας ὀργὴ πέπειρα → to those who err in judgment, not in will, anger is gentle | men's wrath is softened toward those who have erred unwittingly

Source
(strοng)
(T22)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[ἀναβαίνω]]; to [[ascend]] in [[company]] [[with]]: [[come]] up [[with]].
|strgr=from [[σύν]] and [[ἀναβαίνω]]; to [[ascend]] in [[company]] [[with]]: [[come]] up [[with]].
}}
{{Thayer
|txtha=2nd aorist συνανεβην; to [[ascend]] at the [[same]] [[time]], [[come]] up [[together]] [[with]] to a [[higher]] [[place]]: τίνι, [[with]] [[one]], followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of the [[place]], [[Herodotus]], [[Xenophon]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Strabo, others; the Sept. [[several]] times for עָלָה.)
}}
}}

Revision as of 18:12, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναναβαίνω Medium diacritics: συναναβαίνω Low diacritics: συναναβαίνω Capitals: ΣΥΝΑΝΑΒΑΙΝΩ
Transliteration A: synanabaínō Transliteration B: synanabainō Transliteration C: synanavaino Beta Code: sunanabai/nw

English (LSJ)

   A go up with or together, freq. of going into central Asia, Hdt.7.6, X.An.5.4.16, Isoc.4.146; τινι with one, ib.145, X.An. 1.3.18; τινὶ εἰς Ἱεροσόλυμα Ev.Marc.15.41; μετά τινος OGI632.2 (Palmyra, ii A.D.); σ. μέχρι Συήνης Str.2.5.12, cf. 11.5.2; pass upwards also, διὰ τῶν ὀστῶν Gal.2.711; ascend the sky with, τῷ πόλῳ Vett.Val.8.14.    2 σ. ἅρμα mount it together, Luc.Charid. 19.

German (Pape)

[Seite 999] (s. βαίνω), mit, zugleich, zusammen hinausgehen, -ziehen, bes. nach Asien hinein; Her. 7, 6; Κύρῳ, Isocr. 4, 145; Xen. An. 1, 3, 18. 5, 4, 16. S. ἀναβαίνω.

Greek (Liddell-Scott)

συναναβαίνω: ἀναβαίνω ὁμοῦ μετά τινος, μάλιστα ἐπὶ τῆς εἰς τὴν μέσην Ἀσίαν ἀναβάσεως, Ἡρόδ. 7. 6, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 4, 16, Ἰσοκρ. 71Β· τινι, ὁμοῦ μετά τινος, αὐτόθι 70Ε, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 3, 18· οὕτω, συν. μέχρι Συήνης Στράβ. 118, πρβλ. 504, κτλ. 2) συναναβαίνω ἅρμα, ἀναβαίνω ὁμοῦ εἰς τὸ ἅρμα, Λουκ. Χαρίδ. 19.

French (Bailly abrégé)

1 monter ensemble ou en même temps : τινι ἅρμα LUC monter avec qqn sur un char;
2 s’enfoncer de la côte dans l’intérieur d’un pays avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀναβαίνω.

English (Strong)

from σύν and ἀναβαίνω; to ascend in company with: come up with.

English (Thayer)

2nd aorist συνανεβην; to ascend at the same time, come up together with to a higher place: τίνι, with one, followed by εἰς with the accusative of the place, Herodotus, Xenophon, Dionysius Halicarnassus, Strabo, others; the Sept. several times for עָלָה.)