ἐξέτι: Difference between revisions
(12) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekseti | |Transliteration C=ekseti | ||
|Beta Code=e)ce/ti | |Beta Code=e)ce/ti | ||
|Definition=Prep. with | |Definition=Prep. with [[genitive]], <b class="b3">ἐξέτι τοῦ ὅτε.</b>. [[ever since]] the time when... Il.9.106; <b class="b3">ἐ. πατρῶν</b> [[from]] our fathers' time, Od.8.245; ἐ. νηπυτίης A.R. 4.791; ἐ. κεῖθεν Call.''Ap.''104; ἐ. παίδων ''IG''14.1549: also in late Prose, <b class="b3">ἐ. νέου, νεαροῦ</b>, App.''BC''2.86, Ael.''NA''5.39; ἐ. σπαργάνων Ph.2.94. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; [[ἐξέτι]] τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; [[ἐξέτι]] πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Callim. Apoll. 104, wie [[ἐξέτι]] κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; [[ἐξέτι]] τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; [[ἐξέτι]] πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Callim. Apoll. 104, wie [[ἐξέτι]] κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />depuis ce temps ; <i>abs.</i> depuis : [[ἐξέτι]] πατρῶν OD depuis nos pères ; [[ἐξέτι]] τοῦ [[ὅτε]] IL depuis que ; <i>postér. en prose</i> [[ἐξέτι]] νεαροῦ ÉL depuis le jeune âge.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἔτι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξέτι:''' praep. [[cum]] gen. еще со времени (πατρῶν Hom.): ἐ. τοῦ [[ὅτε]] … Hom. с того дня, как …. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξέτι''': (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. [[ὅταν]] σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται [[διῃρημένως]] ἐξ ἔτι), πρόθ. | |lstext='''ἐξέτι''': (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. [[ὅταν]] σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται [[διῃρημένως]] ἐξ ἔτι), πρόθ. μετὰ γεν., ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε..., ἔτι καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου, ὅτε..., Ἰλ. Ι. 106· [[ἐξέτι]] πατρῶν, «ὅ ἐστιν, ἐκ προγόνων, [[ἀνέκαθεν]]» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 245· [[ἐξέτι]] νηπυτίης Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 791· [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Καλλ. εἰς Ἄρτ. 103· [[ὡσαύτως]] παρὰ μεταγ. πεζοῖς, [[ἐξέτι]] νέου, νεαροῦ Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 86, Αἰλ. π. Ζ. 5. 39· [[ἐξέτι]] παίδων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 580. 9. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐξέτι]] και ἐξ ἔτι (Α) [[έτι]]<br />([[πρόθεση]] που συντάσσεται με γενική)<br /><b>1.</b> [[ακόμη]] και από [[τότε]], από εκείνο τον χρόνο<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐξ ἔτι | |mltxt=[[ἐξέτι]] και ἐξ ἔτι (Α) [[έτι]]<br />([[πρόθεση]] που συντάσσεται με γενική)<br /><b>1.</b> [[ακόμη]] και από [[τότε]], από εκείνο τον χρόνο<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε...» — [[ακόμη]] και από εκείνο τον χρόνο, όταν... β) «[[ἐξέτι]] πατρῶν» — από τον καιρό τών προγόνων, [[ανέκαθεν]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐξέτι:''' πρόθ. με γεν., [[ανέκαθεν]], [[ἐξέτι]] πατρῶν, από την [[εποχή]] των προγόνων, σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=prep. with [[genitive]], [[even]] from, [[ἐξέτι]] πατρῶν [[even]] from the [[fathers]]' [[time]], Od. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:37, 3 March 2024
English (LSJ)
Prep. with genitive, ἐξέτι τοῦ ὅτε.. ever since the time when... Il.9.106; ἐ. πατρῶν from our fathers' time, Od.8.245; ἐ. νηπυτίης A.R. 4.791; ἐ. κεῖθεν Call.Ap.104; ἐ. παίδων IG14.1549: also in late Prose, ἐ. νέου, νεαροῦ, App.BC2.86, Ael.NA5.39; ἐ. σπαργάνων Ph.2.94.
German (Pape)
[Seite 879] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; ἐξέτι τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; ἐξέτι πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; ἐξέτι κεῖθεν Callim. Apoll. 104, wie ἐξέτι κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
adv.
depuis ce temps ; abs. depuis : ἐξέτι πατρῶν OD depuis nos pères ; ἐξέτι τοῦ ὅτε IL depuis que ; postér. en prose ἐξέτι νεαροῦ ÉL depuis le jeune âge.
Étymologie: ἐξ, ἔτι.
Russian (Dvoretsky)
ἐξέτι: praep. cum gen. еще со времени (πατρῶν Hom.): ἐ. τοῦ ὅτε … Hom. с того дня, как ….
Greek (Liddell-Scott)
ἐξέτι: (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. ὅταν σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται διῃρημένως ἐξ ἔτι), πρόθ. μετὰ γεν., ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε..., ἔτι καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου, ὅτε..., Ἰλ. Ι. 106· ἐξέτι πατρῶν, «ὅ ἐστιν, ἐκ προγόνων, ἀνέκαθεν» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 245· ἐξέτι νηπυτίης Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 791· ἐξέτι κεῖθεν Καλλ. εἰς Ἄρτ. 103· ὡσαύτως παρὰ μεταγ. πεζοῖς, ἐξέτι νέου, νεαροῦ Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 86, Αἰλ. π. Ζ. 5. 39· ἐξέτι παίδων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 580. 9.
English (Autenrieth)
ever since, w. gen.; ἐξέτι πατρῶν, ‘since the times of our fathers,’ Od. 8.245.
Greek Monolingual
ἐξέτι και ἐξ ἔτι (Α) έτι
(πρόθεση που συντάσσεται με γενική)
1. ακόμη και από τότε, από εκείνο τον χρόνο
2. φρ. α) «ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε...» — ακόμη και από εκείνο τον χρόνο, όταν... β) «ἐξέτι πατρῶν» — από τον καιρό τών προγόνων, ανέκαθεν.
Greek Monotonic
ἐξέτι: πρόθ. με γεν., ανέκαθεν, ἐξέτι πατρῶν, από την εποχή των προγόνων, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
prep. with genitive, even from, ἐξέτι πατρῶν even from the fathers' time, Od.