τίτθη: Difference between revisions

From LSJ

ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships

Source
(41)
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=titthi
|Transliteration C=titthi
|Beta Code=ti/tqh
|Beta Code=ti/tqh
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">nurse</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>716</span>, <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>609</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>343a</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">Char.</span>16.12.20.5</span>, <span class="title">IG</span>2729.3, al. (iii B.C.), etc.; prop. <b class="b2">wet-nurse</b>, αἱ τ. καὶ αἱ τροφοί Plu.2.3c, cf. Ptol.Asc.p.394H., Gal.6.686; sts. confused with <b class="b3">τήθη</b> (q.v.); written τιθή in Hsch., τίθθη in <b class="b2">Com. Adesp.Oxy</b>.<span class="bibl">1825.8</span> (Pap. of v A.D.); <b class="b3">τίθθη</b> = <b class="b2">matertera</b>, Gloss. (i.e. confused with <b class="b3">τηθίς</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[τιτθός]] 1, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>587b17</span>, <span class="bibl">588a5</span>, <span class="title">IG</span> 22.1534.256.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[nurse]], Ar.Eq.716, Th.609, Pl.R.343a, Thphr. Char.16.12.20.5, IG2729.3, al. (iii B.C.), etc.; prop. [[wet nurse]], αἱ τ. καὶ αἱ τροφοί Plu.2.3c, cf. Ptol.Asc.p.394H., Gal.6.686; sometimes confused with [[τήθη]] ([[quod vide|q.v.]]); written τιθή in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], [[τίθθη]] in Com. Adesp.Oxy.1825.8 (Pap. of v A.D.); [[τίθθη]] = [[matertera]], ''Glossaria'' (i.e. confused with [[τηθίς]]).<br><span class="bld">II</span> = [[τιτθός]] 1, Arist.HA587b17, 588a5, IG 22.1534.256.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1120.png Seite 1120]] ἡ, auch τιτθή betont, 1) die Zitze od. Warze der weiblichen Brust, die Mutterbrust. – 2) die<b class="b2"> Amme</b>; Ar. Equ. 713 Lys. 958; Plat. Rep. I, 343 a u. öfter, Dem. u. Folgde. – Für Großmutter ist es zweifelhafte Lesart bei Plat. Rep. X, 461 d. Vgl. [[τήθη]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1120.png Seite 1120]] ἡ, auch τιτθή betont, 1) die Zitze od. Warze der weiblichen Brust, die Mutterbrust. – 2) die [[Amme]]; Ar. Equ. 713 Lys. 958; Plat. Rep. I, 343 a u. öfter, Dem. u. Folgde. – Für Großmutter ist es zweifelhafte Lesart bei Plat. Rep. X, 461 d. Vgl. [[τήθη]].
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />[[nourrice]].<br />'''Étymologie:''' R. Θα, sucer, têter.
}}
{{elru
|elrutext='''τίτθη:''' [[varia lectio|v.l.]] τιτθή ἡ<br /><b class="num">1</b> [[кормилица]] Arph., Plut.;<br /><b class="num">2</b> Arst. = [[τιτθός]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τίτθη''': ἡ, (*θάω) [[τροφός]], Ἀριστοφ. Ἱππ. 716, Θεσμ. 6. 9, Πλάτ., κλπ.· - [[κυρίως]], ἡ τοὺς μαστοὺς παρέχουσα εἰς τὰ βρέφη, ἡ [[θηλάστρια]], ἡ θηλάζουσα [[τροφός]], «βυζάστρα», «παραμάνα», ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[τροφός]], Πλούτ. 2. 3C. ΙΙ. = τιτθὸς Ι, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 10, 10., 7. 12, 1, Συλλ. Ἐπιγρ. 1570b. 18, Ἡσύχ.
|lstext='''τίτθη''': ἡ, (*θάω) [[τροφός]], Ἀριστοφ. Ἱππ. 716, Θεσμ. 6. 9, Πλάτ., κλπ.· - [[κυρίως]], ἡ τοὺς μαστοὺς παρέχουσα εἰς τὰ βρέφη, ἡ [[θηλάστρια]], ἡ θηλάζουσα [[τροφός]], «βυζάστρα», «παραμάνα», ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[τροφός]], Πλούτ. 2. 3C. ΙΙ. = τιτθὸς Ι, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 10, 10., 7. 12, 1, Συλλ. Ἐπιγρ. 1570b. 18, Ἡσύχ.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />nourrice.<br />'''Étymologie:''' R. Θα, sucer, têter.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=και [[τίθθη]] και τίθη, ἡ, Α<br /><b>1.</b> [[τροφός]], [[παραμάννα]]<br /><b>2.</b> [[τιτθός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παράλληλος [[υποκοριστικός]] τ. του [[τιθή]]-<i>νη</i> «[[τροφός]]» με εκφραστική [[ανάπτυξη]] δεύτερου -<i>τ</i>- και [[χωρίς]] [[επίθημα]] -<i>νη</i> (<b>βλ. λ.</b> [[τιθήνη]]). Κατά μία [[άποψη]], η λ. [[τίτθη]] είχε αποκλειστικά τη σημ. της γυναίκας που βυζαίνει, ενώ η λ. [[τιθήνη]] της γυναίκας πού είχε την υπόλοιπη [[επιμέλεια]] του παιδιού [[μετά]] τον απογαλακτισμό].
|mltxt=και [[τίθθη]] και τίθη, ἡ, Α<br /><b>1.</b> [[τροφός]], [[παραμάννα]]<br /><b>2.</b> [[τιτθός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παράλληλος [[υποκοριστικός]] τ. του [[τιθή]]-<i>νη</i> «[[τροφός]]» με εκφραστική [[ανάπτυξη]] δεύτερου -<i>τ</i>- και [[χωρίς]] [[επίθημα]] -<i>νη</i> (<b>βλ. λ.</b> [[τιθήνη]]). Κατά μία [[άποψη]], η λ. [[τίτθη]] είχε αποκλειστικά τη σημ. της γυναίκας που βυζαίνει, ενώ η λ. [[τιθήνη]] της γυναίκας πού είχε την υπόλοιπη [[επιμέλεια]] του παιδιού [[μετά]] τον απογαλακτισμό].
}}
{{lsm
|lsmtext='''τίτθη:''' ἡ (*θάω), [[τροφός]], σε Αριστοφ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[τίτθη]], ἡ, [*θάω]<br />a [[nurse]], Ar.
}}
{{FriskDe
|ftr='''τίτθη''': [[τιτθός]]<br />{títthē}<br />'''See also''': s. [[τιθήνη]].<br />'''Page''' 2,904
}}
{{mantoulidis
|mantxt=ἡ (=[[τροφός]], [[παραμάνα]]). Ἀπό τό [[ρῆμα]] θάω (=[[θηλάζω]]), ἀπό ὅπου καί οἱ λέξεις [[θηλή]], [[θηλάζω]], [[θῆλυς]], [[τιθήνη]]. Παράγωγα τοῦ [[τίτθη]]: [[τιτθεύω]] (=[[θηλάζω]]), [[τιτθεία]], τιθευτικός, τιθεύτρια.
}}
{{trml
|trtx====[[wet nurse]]===
Arabic: ظِئْر‎, دَايَة‎; Gulf Arabic: داية‎; Armenian: ծծմայր, ստնտու; Belarusian: кармі́целька; Bulgarian: кърмачка, дойка; Catalan: dida, dida seca, nodrissa; Chinese Mandarin: 乳母, 奶媽/奶妈; Czech: kojná; Danish: amme; Dutch: [[zoogmoeder]], [[min]]; Esperanto: nutristino; English: [[wet-nurse]], [[wet nurse]], [[wetnurse]]; Estonian: amm; Faroese: bróstmóðir; Finnish: imettäjä; French: [[nourrice]]; Galician: ama, ama de leite; German: [[Säugamme]], [[Amme]]; Greek: [[τροφός]], [[παραμάνα]]; Ancient Greek: [[αἶα]], [[ἀμμά]], [[ἀμμία]], [[ἀμμίη]], [[βαΐα]], [[βυζάστρια]], [[γάλα]], [[γαλοῦχος]], [[γυνὴ τροφῖτις]], [[θηλάστρια]], [[θηλονή]], [[θηλώ]], [[θρέπτειρα]], [[μαῖα]], [[τηθή]], [[τήθη]], [[τιθήνα]], [[τιθήνη]], [[τιθηνός]], [[τίτθη]], [[τροφίμη]], [[τροφῖτις]], [[τροφός]]; Gurani: دایانە‎; Hebrew: מֵינֶקֶת‎; Hungarian: szoptatós, dajka; Icelandic: brjóstmóðir; Irish: banaltra chíche, bean oiliúna, bean altrama; Italian: [[balia]]; Japanese: 乳母; Khmer: មេដោះ; Korean: 유모(乳母); Kurdish Central Kurdish: دایان‎, دایەن‎; Northern Kurdish: dayan, dayîn; Latin: [[nutrix]], [[altrix]]; Latvian: zīdītāja; Livonian: äm; Macedonian: доилка, дојница; Malay: ibu susuan; Middle English: norice; Mon: မိဂမဴတှ်, ၝဲဂမဴ; Norwegian Bokmål: amme; Old Church Slavonic Cyrillic: баба; Polish: mamka; Portuguese: [[ama-de-leite]]; Romanian: doică; Russian: [[кормилица]], [[мамка]]; Sardinian Campidanese: dida; Logudorese: tatàya; Sassarese: tadàia; Scottish Gaelic: muime-chìche; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀јӣља; Roman: dòjīlja; Sicilian: mammana, nurrizza; Slovak: kojná, dojka; Slovene: dojílja; Spanish: [[nodriza]]; Sranan Tongo: mena; Sundanese: ᮞᮥᮞ᮪ᮒᮨᮁ ᮘᮞᮩᮂ; Swedish: amma; Tagalog: sisiwa, mamay; Thai: แม่นม; Tibetan: ནུ་སྦྱིན་མ་ཚབ; Turkish: sütanne; Ugaritic: 𐎎𐎌𐎐𐎖𐎚; Ukrainian: годувальниця, годівниця, мамка; Vietnamese: vú nuôi; Volapük: sügan, hisügan, jisügan, miligafat, miligamot; Yiddish: אַם‎, זייגערין‎
}}
}}

Latest revision as of 14:39, 4 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τίτθη Medium diacritics: τίτθη Low diacritics: τίτθη Capitals: ΤΙΤΘΗ
Transliteration A: títthē Transliteration B: titthē Transliteration C: titthi Beta Code: ti/tqh

English (LSJ)

ἡ,
A nurse, Ar.Eq.716, Th.609, Pl.R.343a, Thphr. Char.16.12.20.5, IG2729.3, al. (iii B.C.), etc.; prop. wet nurse, αἱ τ. καὶ αἱ τροφοί Plu.2.3c, cf. Ptol.Asc.p.394H., Gal.6.686; sometimes confused with τήθη (q.v.); written τιθή in Hsch., τίθθη in Com. Adesp.Oxy.1825.8 (Pap. of v A.D.); τίθθη = matertera, Glossaria (i.e. confused with τηθίς).
II = τιτθός 1, Arist.HA587b17, 588a5, IG 22.1534.256.

German (Pape)

[Seite 1120] ἡ, auch τιτθή betont, 1) die Zitze od. Warze der weiblichen Brust, die Mutterbrust. – 2) die Amme; Ar. Equ. 713 Lys. 958; Plat. Rep. I, 343 a u. öfter, Dem. u. Folgde. – Für Großmutter ist es zweifelhafte Lesart bei Plat. Rep. X, 461 d. Vgl. τήθη.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
nourrice.
Étymologie: R. Θα, sucer, têter.

Russian (Dvoretsky)

τίτθη: v.l. τιτθή ἡ
1 кормилица Arph., Plut.;
2 Arst. = τιτθός.

Greek (Liddell-Scott)

τίτθη: ἡ, (*θάω) τροφός, Ἀριστοφ. Ἱππ. 716, Θεσμ. 6. 9, Πλάτ., κλπ.· - κυρίως, ἡ τοὺς μαστοὺς παρέχουσα εἰς τὰ βρέφη, ἡ θηλάστρια, ἡ θηλάζουσα τροφός, «βυζάστρα», «παραμάνα», ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ τροφός, Πλούτ. 2. 3C. ΙΙ. = τιτθὸς Ι, Ἀριστ. περὶ τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 10, 10., 7. 12, 1, Συλλ. Ἐπιγρ. 1570b. 18, Ἡσύχ.

Greek Monolingual

και τίθθη και τίθη, ἡ, Α
1. τροφός, παραμάννα
2. τιτθός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παράλληλος υποκοριστικός τ. του τιθή-νη «τροφός» με εκφραστική ανάπτυξη δεύτερου -τ- και χωρίς επίθημα -νη (βλ. λ. τιθήνη). Κατά μία άποψη, η λ. τίτθη είχε αποκλειστικά τη σημ. της γυναίκας που βυζαίνει, ενώ η λ. τιθήνη της γυναίκας πού είχε την υπόλοιπη επιμέλεια του παιδιού μετά τον απογαλακτισμό].

Greek Monotonic

τίτθη: ἡ (*θάω), τροφός, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

τίτθη, ἡ, [*θάω]
a nurse, Ar.

Frisk Etymology German

τίτθη: τιτθός
{títthē}
See also: s. τιθήνη.
Page 2,904

Mantoulidis Etymological

ἡ (=τροφός, παραμάνα). Ἀπό τό ρῆμα θάω (=θηλάζω), ἀπό ὅπου καί οἱ λέξεις θηλή, θηλάζω, θῆλυς, τιθήνη. Παράγωγα τοῦ τίτθη: τιτθεύω (=θηλάζω), τιτθεία, τιθευτικός, τιθεύτρια.

Translations

wet nurse

Arabic: ظِئْر‎, دَايَة‎; Gulf Arabic: داية‎; Armenian: ծծմայր, ստնտու; Belarusian: кармі́целька; Bulgarian: кърмачка, дойка; Catalan: dida, dida seca, nodrissa; Chinese Mandarin: 乳母, 奶媽/奶妈; Czech: kojná; Danish: amme; Dutch: zoogmoeder, min; Esperanto: nutristino; English: wet-nurse, wet nurse, wetnurse; Estonian: amm; Faroese: bróstmóðir; Finnish: imettäjä; French: nourrice; Galician: ama, ama de leite; German: Säugamme, Amme; Greek: τροφός, παραμάνα; Ancient Greek: αἶα, ἀμμά, ἀμμία, ἀμμίη, βαΐα, βυζάστρια, γάλα, γαλοῦχος, γυνὴ τροφῖτις, θηλάστρια, θηλονή, θηλώ, θρέπτειρα, μαῖα, τηθή, τήθη, τιθήνα, τιθήνη, τιθηνός, τίτθη, τροφίμη, τροφῖτις, τροφός; Gurani: دایانە‎; Hebrew: מֵינֶקֶת‎; Hungarian: szoptatós, dajka; Icelandic: brjóstmóðir; Irish: banaltra chíche, bean oiliúna, bean altrama; Italian: balia; Japanese: 乳母; Khmer: មេដោះ; Korean: 유모(乳母); Kurdish Central Kurdish: دایان‎, دایەن‎; Northern Kurdish: dayan, dayîn; Latin: nutrix, altrix; Latvian: zīdītāja; Livonian: äm; Macedonian: доилка, дојница; Malay: ibu susuan; Middle English: norice; Mon: မိဂမဴတှ်, ၝဲဂမဴ; Norwegian Bokmål: amme; Old Church Slavonic Cyrillic: баба; Polish: mamka; Portuguese: ama-de-leite; Romanian: doică; Russian: кормилица, мамка; Sardinian Campidanese: dida; Logudorese: tatàya; Sassarese: tadàia; Scottish Gaelic: muime-chìche; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀јӣља; Roman: dòjīlja; Sicilian: mammana, nurrizza; Slovak: kojná, dojka; Slovene: dojílja; Spanish: nodriza; Sranan Tongo: mena; Sundanese: ᮞᮥᮞ᮪ᮒᮨᮁ ᮘᮞᮩᮂ; Swedish: amma; Tagalog: sisiwa, mamay; Thai: แม่นม; Tibetan: ནུ་སྦྱིན་མ་ཚབ; Turkish: sütanne; Ugaritic: 𐎎𐎌𐎐𐎖𐎚; Ukrainian: годувальниця, годівниця, мамка; Vietnamese: vú nuôi; Volapük: sügan, hisügan, jisügan, miligafat, miligamot; Yiddish: אַם‎, זייגערין‎