πολύσπλαγχνος: Difference between revisions
αἰτῶ δ' ὑγίειαν πρῶτον, εἶτ' εὐπραξίαν, τρίτον δὲ χαίρειν, εἶτ' ὀφείλειν μηδενί → first health, good fortune next, and third rejoicing; last, to owe nought to any man
(4) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=polysplagchnos | |Transliteration C=polysplagchnos | ||
|Beta Code=polu/splagxnos | |Beta Code=polu/splagxnos | ||
|Definition= | |Definition=πολύσπλαγχνον, [[of great mercy]], Ep.Jac.5.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0673.png Seite 673]] sehr mitleidig, N. T. u. K. S. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0673.png Seite 673]] sehr mitleidig, [[NT|N.T.]] u. K. S. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ος, ον :<br />[[très miséricordieux]].<br />'''Étymologie:''' [[πολύς]], [[σπλάγχνον]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πολύσπλαγχνος -ον [[[πολύς]], [[σπλάγχνον]]] [[zeer medelevend]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''πολύσπλαγχνος:''' [[весьма милосердный]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''πολύσπλαγχνος:''' -ον, αυτός που έχει [[μεγάλη]] [[ευσπλαγχνία]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''πολύσπλαγχνος:''' -ον, αυτός που έχει [[μεγάλη]] [[ευσπλαγχνία]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''πολύσπλαγχνος''': -ον, = [[πολυεύσπλαγχνος]], Ἐπιστ. Ἰακώβου ε΄, 11, Θεόδ. Στουδ. σ. 615. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[πολύ]]-σπλαγχνος, ον,<br />of [[great]] [[mercy]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':polÚsplagcnoj 坡呂-士普拉格赫挪士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':許多-交換<br />'''字義溯源''':極有憐憫心的,滿心憐憫,滿了憐憫,體恤的,同情的;由([[πολύς]])*=多)與([[σπλάγχνον]])*=心腸,慈心)組成<br />'''出現次數''':總共(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 滿了憐憫(1) 雅5:11 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:40, 23 November 2023
English (LSJ)
πολύσπλαγχνον, of great mercy, Ep.Jac.5.11.
German (Pape)
[Seite 673] sehr mitleidig, N.T. u. K. S.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
très miséricordieux.
Étymologie: πολύς, σπλάγχνον.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πολύσπλαγχνος -ον [πολύς, σπλάγχνον] zeer medelevend.
Russian (Dvoretsky)
πολύσπλαγχνος: весьма милосердный NT.
English (Strong)
from πολύς and σπλάγχνον (figuratively); extremely compassionate: very pitiful.
Greek Monolingual
-ον, ΜΑ
πολύ ευσπλανχνικός, πολυεύσπλανχνος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πολυ- + -σπλαγχνος (< σπλάγχνα «καρδιά»), πρβλ. μεγαλό-σπλαγχνος].
Greek Monotonic
πολύσπλαγχνος: -ον, αυτός που έχει μεγάλη ευσπλαγχνία, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
πολύσπλαγχνος: -ον, = πολυεύσπλαγχνος, Ἐπιστ. Ἰακώβου ε΄, 11, Θεόδ. Στουδ. σ. 615.
Middle Liddell
πολύ-σπλαγχνος, ον,
of great mercy, NTest.
Chinese
原文音譯:polÚsplagcnoj 坡呂-士普拉格赫挪士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:許多-交換
字義溯源:極有憐憫心的,滿心憐憫,滿了憐憫,體恤的,同情的;由(πολύς)*=多)與(σπλάγχνον)*=心腸,慈心)組成
出現次數:總共(1);雅(1)
譯字彙編:
1) 滿了憐憫(1) 雅5:11