διαδωρέομαι: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(nl) |
m (Text replacement - "theilen" to "teilen") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diadoreomai | |Transliteration C=diadoreomai | ||
|Beta Code=diadwre/omai | |Beta Code=diadwre/omai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[distribute in presents]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.6, Posidon.24.<br><span class="bld">2</span> generally, [[distribute]], [[assign]], τινὰς εἰς τὰς ἐπαρχίας J.''BJ''6.9.2. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[distribuir]], [[regalar]] c. ac. de cosa y dat. de pers. ὅ τι που καλὸν ἴδοι ... ταῦτα κτώμενος διεδωρεῖτο τοῖς ἀεὶ ἀξιοτάτοις X.<i>Cyr</i>.3.3.6, cf. Posidon.68<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y εἰς c. ac. (τοὺς στασιώδεις) πλείστους δ' εἰς τὰς ἐπαρχίας διεδωρήσατο I.<i>BI</i> 6.418. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0577.png Seite 577]] als Geschenk | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0577.png Seite 577]] als Geschenk austeilen, Xen. Cyr. 3, 3, 6; vgl. Ath. IV, 154 c. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[διαδωροῦμαι]];<br />[[distribuer à titre de présent]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[δωρέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=δια-δωρέομαι als geschenk uitdelen. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''διαδωρέομαι:''' [[раздавать в виде подарков]], [[раздаривать]] (τι τοῖς ἀξιωτάτοις Xen.). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''διαδωρέομαι:''' αποθ., [[μοιράζω]], [[διανέμω]], [[χαρίζω]], [[δώρο]], σε Ξεν. | |lsmtext='''διαδωρέομαι:''' αποθ., [[μοιράζω]], [[διανέμω]], [[χαρίζω]], [[δώρο]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διαδωρέομαι''': ἀποθ., διαμοιράζω ὡς δῶρα, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 6, Ποσειδ. (Ἀθην. 154C). 2) [[καθόλου]], [[διανέμω]], παραχωρῶ, τινάς εἰς τὰς ἐπαρχίας Ἰώσηπ. Ι. ΙΙ. 6. 9, 2. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=Dep. to [[distribute]] in presents, Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:35, 10 April 2024
English (LSJ)
A distribute in presents, X.Cyr.3.3.6, Posidon.24.
2 generally, distribute, assign, τινὰς εἰς τὰς ἐπαρχίας J.BJ6.9.2.
Spanish (DGE)
distribuir, regalar c. ac. de cosa y dat. de pers. ὅ τι που καλὸν ἴδοι ... ταῦτα κτώμενος διεδωρεῖτο τοῖς ἀεὶ ἀξιοτάτοις X.Cyr.3.3.6, cf. Posidon.68
•c. ac. de pers. y εἰς c. ac. (τοὺς στασιώδεις) πλείστους δ' εἰς τὰς ἐπαρχίας διεδωρήσατο I.BI 6.418.
German (Pape)
[Seite 577] als Geschenk austeilen, Xen. Cyr. 3, 3, 6; vgl. Ath. IV, 154 c.
French (Bailly abrégé)
διαδωροῦμαι;
distribuer à titre de présent.
Étymologie: διά, δωρέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δια-δωρέομαι als geschenk uitdelen.
Russian (Dvoretsky)
διαδωρέομαι: раздавать в виде подарков, раздаривать (τι τοῖς ἀξιωτάτοις Xen.).
Greek Monotonic
διαδωρέομαι: αποθ., μοιράζω, διανέμω, χαρίζω, δώρο, σε Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
διαδωρέομαι: ἀποθ., διαμοιράζω ὡς δῶρα, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 6, Ποσειδ. (Ἀθην. 154C). 2) καθόλου, διανέμω, παραχωρῶ, τινάς εἰς τὰς ἐπαρχίας Ἰώσηπ. Ι. ΙΙ. 6. 9, 2.
Middle Liddell
Dep. to distribute in presents, Xen.