σέβασμα: Difference between revisions

From LSJ

κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.

Source
(nl)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sevasma
|Transliteration C=sevasma
|Beta Code=se/basma
|Beta Code=se/basma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">that for which awe is felt, an object of awe</b> or <b class="b2">worship</b>, <span class="bibl">D.H.1.30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>17.23</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[σέβασις]], <span class="bibl">D.H.5.1</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[that for which awe is felt]], [[an object of awe]] or [[worship]], D.H.1.30, ''Act.Ap.''17.23, etc.<br><span class="bld">II</span> = [[σέβασις]], D.H.5.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0867.png Seite 867]] τό, das Verehrte, Bewunderte, der Gegenstand der Verehrung, N. T., Clem. Al. u. a. Sp. Auch = Vorigem, D. Hal. 1, 30. 5, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0867.png Seite 867]] τό, das Verehrte, Bewunderte, der Gegenstand der Verehrung, [[NT|N.T.]], Clem. Al. u. a. Sp. Auch = Vorigem, D. Hal. 1, 30. 5, 1.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σέβασμα''': τό, τὸ [[πρᾶγμα]] πρὸ τοῦ ὁποίου αἰσθάνεταί τις σεβασμόν, ἀντικείμενο σεβασμοῦ καὶ λατρείας Διον. Ἁλ. 1. 30, Πράξ. Ἀποστ. ιζ΄, 23, Κλήμ. Ἀλ. 696, κτλ. ΙΙ. = [[σέβασις]], Διον. Ἁλ. 5. 1, Κλήμ. Ἀλ. 829.
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[objet d'adoration]] <i>ou</i> de vénération;<br /><b>2</b> [[culte]].<br />'''Étymologie:''' [[σεβάζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σέβασμα -ατος, τό [σέβαζω] [[voorwerp van verering]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> objet d’adoration <i>ou</i> de vénération;<br /><b>2</b> culte.<br />'''Étymologie:''' [[σεβάζω]].
|elrutext='''σέβασμα:''' ατος τό предмет поклонения, святыня NT.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=σεβασματος, τό ([[σεβάζομαι]]), [[whatever]] is [[religiously]] honored, an [[object]] of [[worship]]: [[Bel]] and the Dragon , 27; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 1,30).
|txtha=σεβασματος, τό ([[σεβάζομαι]]), [[whatever]] is [[religiously]] honored, an [[object]] of [[worship]]: [[Bel]] and the Dragon, 27; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 1,30).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''σέβασμα:''' -ατος, τό, [[αντικείμενο]] ιερού δέους, σεβασμού ή λατρείας, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''σέβασμα:''' -ατος, τό, [[αντικείμενο]] ιερού δέους, σεβασμού ή λατρείας, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σέβασμα:''' ατος τό предмет поклонения, святыня NT.
|lstext='''σέβασμα''': τό, τὸ [[πρᾶγμα]] πρὸ τοῦ ὁποίου αἰσθάνεταί τις σεβασμόν, ἀντικείμενο σεβασμοῦ καὶ λατρείας Διον. Ἁλ. 1. 30, Πράξ. Ἀποστ. ιζ΄, 23, Κλήμ. Ἀλ. 696, κτλ. ΙΙ. = [[σέβασις]], Διον. Ἁλ. 5. 1, Κλήμ. Ἀλ. 829.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σέβασμα]], ατος, τό,<br />an [[object]] of awe or [[worship]], NTest.
}}
}}
{{elnl
{{Chinese
|elnltext=σέβασμα -ατος, τό [σέβαζω] voorwerp van verering.
|sngr='''原文音譯''':sšbasma 些巴士馬<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':敬拜<br />'''字義溯源''':所敬拜的(人或物),受敬拜的,敬拜的對象,敬拜的地方;源自([[σεβάζομαι]])=敬奉),而 ([[σέβασμα]])出自([[σέβω]])*=敬拜)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);帖後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 受敬拜的(1) 帖後2:4;<br />2) 所敬拜的(1) 徒17:23
}}
}}

Latest revision as of 10:40, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σέβασμα Medium diacritics: σέβασμα Low diacritics: σέβασμα Capitals: ΣΕΒΑΣΜΑ
Transliteration A: sébasma Transliteration B: sebasma Transliteration C: sevasma Beta Code: se/basma

English (LSJ)

-ατος, τό,
A that for which awe is felt, an object of awe or worship, D.H.1.30, Act.Ap.17.23, etc.
II = σέβασις, D.H.5.1.

German (Pape)

[Seite 867] τό, das Verehrte, Bewunderte, der Gegenstand der Verehrung, N.T., Clem. Al. u. a. Sp. Auch = Vorigem, D. Hal. 1, 30. 5, 1.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 objet d'adoration ou de vénération;
2 culte.
Étymologie: σεβάζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σέβασμα -ατος, τό [σέβαζω] voorwerp van verering.

Russian (Dvoretsky)

σέβασμα: ατος τό предмет поклонения, святыня NT.

English (Strong)

from σεβάζομαι; something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc): devotion, that is worshipped.

English (Thayer)

σεβασματος, τό (σεβάζομαι), whatever is religiously honored, an object of worship: Bel and the Dragon, 27; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 1,30).

Greek Monolingual

το, ΝΑ σεβάζομαι
νεοελλ.
στον πληθ. τα σεβάσματα
τα σέβη («τα σεβάσματά μου στους γονείς σου»)
αρχ.
1. η σέβασις
2. αντικείμενο σεβασμού και θαυμασμού.

Greek Monotonic

σέβασμα: -ατος, τό, αντικείμενο ιερού δέους, σεβασμού ή λατρείας, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

σέβασμα: τό, τὸ πρᾶγμα πρὸ τοῦ ὁποίου αἰσθάνεταί τις σεβασμόν, ἀντικείμενο σεβασμοῦ καὶ λατρείας Διον. Ἁλ. 1. 30, Πράξ. Ἀποστ. ιζ΄, 23, Κλήμ. Ἀλ. 696, κτλ. ΙΙ. = σέβασις, Διον. Ἁλ. 5. 1, Κλήμ. Ἀλ. 829.

Middle Liddell

σέβασμα, ατος, τό,
an object of awe or worship, NTest.

Chinese

原文音譯:sšbasma 些巴士馬
詞類次數:名詞(2)
原文字根:敬拜
字義溯源:所敬拜的(人或物),受敬拜的,敬拜的對象,敬拜的地方;源自(σεβάζομαι)=敬奉),而 (σέβασμα)出自(σέβω)*=敬拜)
出現次數:總共(2);徒(1);帖後(1)
譯字彙編
1) 受敬拜的(1) 帖後2:4;
2) 所敬拜的(1) 徒17:23