Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἑλετός: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(1ab)
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eletos
|Transliteration C=eletos
|Beta Code=e(leto/s
|Beta Code=e(leto/s
|Definition=ή, όν, (ἑλεῖν) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">that can be taken</b> or <b class="b2">caught</b>, <span class="bibl">Il.9.409</span>, <span class="bibl">Max.Tyr. 18.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[αἱρετός]], <span class="bibl">Procop.<span class="title">Pers.</span>1.16</span>.</span>
|Definition=ἑλετή, ἑλετόν, ([[ἑλεῖν]])<br><span class="bld">A</span> [[that can be taken]] or [[that can be caught]], Il.9.409, Max.Tyr. 18.3.<br><span class="bld">2</span> = [[αἱρετός]], Procop.''Pers.''1.16.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[que puede ser apresado]], [[que puede ser retenido y encerrado]] siempre c. negación ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή mas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes)</i> <i>Il</i>.9.409, cf. Max.Tyr.12.3, τοῦτ' ἀγαθῶν μόνον ἔσται ἐλεύθερον, οὔτε καθεκτόν, οὔθ' ἑλετόν Gr.Naz.M.37.1266A.<br /><b class="num">2</b> fig. [[preferible]], [[deseable]] c. dat. de pers. Ῥωμαίοις ἑλετὰ μὲν τὰ τῆς εἰρήνης Procop.<i>Pers</i>.1.16.7.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0795.png Seite 795]] sangbar, ergreifbar, Il. 9, 409.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0795.png Seite 795]] [[sangbar]], [[ergreifbar]], Il. 9, 409.
}}
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />[[qu'on peut prendre]] <i>ou</i> [[qu'on peut saisir]].<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἑλεῖν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἑλετός:''' [adj. verb. к [[ἑλεῖν]] [[уловимый]] (οὐχ ἑλετὴ [[ψυχή]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἑλετός''': -ή, -όν, ([[ἑλεῖν]]) ὃν δύναταί τις νὰ συλλάβῃ, [[ληπτός]], Ἰλ. Ι. 409.
|lstext='''ἑλετός''': -ή, -όν, ([[ἑλεῖν]]) ὃν δύναταί τις νὰ συλλάβῃ, [[ληπτός]], Ἰλ. Ι. 409.
}}
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />qu’on peut prendre <i>ou</i> saisir.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἑλεῖν]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[ἑλεῖν]]): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] [[οὔτε]] λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the [[breath]] of [[life]] comes [[not]] [[back]] by [[plundering]] or [[capture]],’ Il. 9.409†.
|auten=([[ἑλεῖν]]): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] [[οὔτε]] λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the [[breath]] of [[life]] comes [[not]] [[back]] by [[plundering]] or [[capture]],’ Il. 9.409†.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[que puede ser apresado]], [[que puede ser retenido y encerrado]] siempre c. negación ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή mas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes)</i> <i>Il</i>.9.409, cf. Max.Tyr.12.3, τοῦτ' ἀγαθῶν μόνον ἔσται ἐλεύθερον, οὔτε καθεκτόν, οὔθ' ἑλετόν Gr.Naz.M.37.1266A.<br /><b class="num">2</b> fig. [[preferible]], [[deseable]] c. dat. de pers. Ῥωμαίοις ἑλετὰ μὲν τὰ τῆς εἰρήνης Procop.<i>Pers</i>.1.16.7.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἑλετός:''' -ή, -όν ([[ἑλεῖν]]), αυτός που μπορεί να κυριευθεί, να συλληφθεί, να πληχθεί, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἑλετός:''' -ή, -όν ([[ἑλεῖν]]), αυτός που μπορεί να κυριευθεί, να συλληφθεί, να πληχθεί, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἑλετός:''' [adj. verb. к [[ἑλεῖν]] уловимый (οὐχ ἑλετὴ [[ψυχή]] Hom.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἑλετός]], ή, όν [[ἑλεῖν]]<br />that can be taken or caught, Il.
|mdlsjtxt=[[ἑλετός]], ή, όν [[ἑλεῖν]]<br />that can be taken or caught, Il.
}}
}}

Latest revision as of 09:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑλετός Medium diacritics: ἑλετός Low diacritics: ελετός Capitals: ΕΛΕΤΟΣ
Transliteration A: heletós Transliteration B: heletos Transliteration C: eletos Beta Code: e(leto/s

English (LSJ)

ἑλετή, ἑλετόν, (ἑλεῖν)
A that can be taken or that can be caught, Il.9.409, Max.Tyr. 18.3.
2 = αἱρετός, Procop.Pers.1.16.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
1 que puede ser apresado, que puede ser retenido y encerrado siempre c. negación ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή mas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes) Il.9.409, cf. Max.Tyr.12.3, τοῦτ' ἀγαθῶν μόνον ἔσται ἐλεύθερον, οὔτε καθεκτόν, οὔθ' ἑλετόν Gr.Naz.M.37.1266A.
2 fig. preferible, deseable c. dat. de pers. Ῥωμαίοις ἑλετὰ μὲν τὰ τῆς εἰρήνης Procop.Pers.1.16.7.

German (Pape)

[Seite 795] sangbar, ergreifbar, Il. 9, 409.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qu'on peut prendre ou qu'on peut saisir.
Étymologie: adj. verb. de ἑλεῖν.

Russian (Dvoretsky)

ἑλετός: [adj. verb. к ἑλεῖν уловимый (οὐχ ἑλετὴ ψυχή Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἑλετός: -ή, -όν, (ἑλεῖν) ὃν δύναταί τις νὰ συλλάβῃ, ληπτός, Ἰλ. Ι. 409.

English (Autenrieth)

(ἑλεῖν): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the breath of life comes not back by plundering or capture,’ Il. 9.409†.

Greek Monolingual

ἑλετός, -ή, -όν (Α)
αυτός που μπορεί να συλληφθεί.

Greek Monotonic

ἑλετός: -ή, -όν (ἑλεῖν), αυτός που μπορεί να κυριευθεί, να συλληφθεί, να πληχθεί, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

ἑλετός, ή, όν ἑλεῖν
that can be taken or caught, Il.