εὐνοέω: Difference between revisions
Χρόνος δ' ἀμαυροῖ πάντα κεἰς λήθην ἄγει → Diesque celat omnia atque oblitterat → Die Zeit verdunkelt alles, gibt's dem Vergessen preis
(cc1) |
m (Text replacement - "attic" to "Attic") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evnoeo | |Transliteration C=evnoeo | ||
|Beta Code=eu)noe/w | |Beta Code=eu)noe/w | ||
|Definition= | |Definition=to [[be well-inclined]] or [[be favourable]], c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι [[Herodotus|Hdt.]]7.237; τινι [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''689, Lys.13.13, Ar.''Nu.''1411, X.''Oec.''12.5, etc.; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι ''OGI''532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ [[be at peace with]], Ev.Matt.5.25: abs., [[Herodotus|Hdt.]]9.79; ὁ [[εὐνοῶν]] one's [[well-wisher]], Arist.''EE''1241a11:—Med., Phalar.''Ep.''119:—Pass., [[εὐνοοῦμαι]] = to [[be kindly treated]] or [[be affectionately treated]], dub. l. in Men. 1087; [[ὑπὸ γυναικός]] Vett. Val.68.3; to [[be liked]], [[ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν]] = [[by gods and women]] Heph.Astr.1.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1083.png Seite 1083]] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der v. l. εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1083.png Seite 1083]] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der [[varia lectio|v.l.]] εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-οῶ;<br />[[être bienveillant]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔνοος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐνοέω:''' [[быть благосклонным]], [[быть хорошо расположенным]], [[благоволить]] (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εὐνοέω''': εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος [[πρός]] τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., [[ἀπολαύω]] εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171. | |lstext='''εὐνοέω''': εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος [[πρός]] τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., [[ἀπολαύω]] εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εὐνοέω:''' μέλ <i>-ήσω</i> ([[εὔνοος]]), [[διάκειμαι]] φιλικά, έχω ευνοϊκή [[προδιάθεση]] προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ. | |lsmtext='''εὐνοέω:''' μέλ <i>-ήσω</i> ([[εὔνοος]]), [[διάκειμαι]] φιλικά, έχω ευνοϊκή [[προδιάθεση]] προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[εὔνοος]]<br />to be well-inclined, Hdt., | |mdlsjtxt=[[εὔνοος]]<br />to be well-inclined, Hdt., Attic | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':eÙnÒew 由-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-心思<br />'''字義溯源''':善意,友善,和息;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[νοῦς]])*=悟性)組成;而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和息(1) 太5:25 | |sngr='''原文音譯''':eÙnÒew 由-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-心思<br />'''字義溯源''':善意,友善,和息;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[νοῦς]])*=悟性)組成;而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和息(1) 太5:25 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:00, 21 September 2023
English (LSJ)
to be well-inclined or be favourable, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι Hdt.7.237; τινι S.Aj.689, Lys.13.13, Ar.Nu.1411, X.Oec.12.5, etc.; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι OGI532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ be at peace with, Ev.Matt.5.25: abs., Hdt.9.79; ὁ εὐνοῶν one's well-wisher, Arist.EE1241a11:—Med., Phalar.Ep.119:—Pass., εὐνοοῦμαι = to be kindly treated or be affectionately treated, dub. l. in Men. 1087; ὑπὸ γυναικός Vett. Val.68.3; to be liked, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν = by gods and women Heph.Astr.1.1.
German (Pape)
[Seite 1083] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der v.l. εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29.
French (Bailly abrégé)
-οῶ;
être bienveillant.
Étymologie: εὔνοος.
Russian (Dvoretsky)
εὐνοέω: быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐνοέω: εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος πρός τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., ἀπολαύω εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171.
English (Strong)
from a compound of εὖ and νοῦς; to be well- minded, i.e. reconcile: agree.
English (Thayer)
ἐυνόω; (ἐυνως); to wish (one) well; to be well-disposed, of a peaceable spirit: τίνι, toward anyone, Sophocles, Aristophanes, Xenophon, Polybius, Plutarch, Herodian)
Greek Monotonic
εὐνοέω: μέλ -ήσω (εὔνοος), διάκειμαι φιλικά, έχω ευνοϊκή προδιάθεση προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ.
Middle Liddell
εὔνοος
to be well-inclined, Hdt., Attic
Chinese
原文音譯:eÙnÒew 由-挪誒哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:好-心思
字義溯源:善意,友善,和息;由(εὖ / εὖγε)=好)與(νοῦς)*=悟性)組成;而 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 和息(1) 太5:25