εὐνοέω: Difference between revisions

From LSJ

Χρόνος δ' ἀμαυροῖ πάντα κεἰς λήθην ἄγει → Diesque celat omnia atque oblitterat → Die Zeit verdunkelt alles, gibt's dem Vergessen preis

Menander, Monostichoi, 545
(cc1)
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evnoeo
|Transliteration C=evnoeo
|Beta Code=eu)noe/w
|Beta Code=eu)noe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be well-inclined</b> or <b class="b2">favourable</b>, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι <span class="bibl">Hdt.7.237</span>; τινι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>689</span>, <span class="bibl">Lys.13.13</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1411</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>12.5</span>, etc.; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι <span class="title">OGI</span>532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ <b class="b2">be at peace with</b>, Ev.Matt.5.25: abs., <span class="bibl">Hdt.9.79</span>; <b class="b3">ὁ εὐνοῶν</b> one's <b class="b2">well-wisher</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1241a11</span>:—Med., <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>119</span>:—Pass., <b class="b2">to be kindly</b> or <b class="b2">affectionately treated</b>, dub. l. in <span class="bibl">Men. 1087</span>; <b class="b3">ὑπὸ γυναικός</b> Vett. Val.<span class="bibl">68.3</span>; <b class="b2">to be liked</b>, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν <span class="bibl">Heph.Astr.1.1</span>.</span>
|Definition=to [[be well-inclined]] or [[be favourable]], c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι [[Herodotus|Hdt.]]7.237; τινι [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''689, Lys.13.13, Ar.''Nu.''1411, X.''Oec.''12.5, etc.; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι ''OGI''532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ [[be at peace with]], Ev.Matt.5.25: abs., [[Herodotus|Hdt.]]9.79; ὁ [[εὐνοῶν]] one's [[well-wisher]], Arist.''EE''1241a11:—Med., Phalar.''Ep.''119:—Pass., [[εὐνοοῦμαι]] = to [[be kindly treated]] or [[be affectionately treated]], dub. l. in Men. 1087; [[ὑπὸ γυναικός]] Vett. Val.68.3; to [[be liked]], [[ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν]] = [[by gods and women]] Heph.Astr.1.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1083.png Seite 1083]] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der v. l. εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1083.png Seite 1083]] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der [[varia lectio|v.l.]] εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29.
}}
{{bailly
|btext=-οῶ;<br />[[être bienveillant]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔνοος]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐνοέω:''' [[быть благосклонным]], [[быть хорошо расположенным]], [[благоволить]] (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐνοέω''': εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος [[πρός]] τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., [[ἀπολαύω]] εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171.
|lstext='''εὐνοέω''': εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος [[πρός]] τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., [[ἀπολαύω]] εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171.
}}
{{bailly
|btext=-οῶ;<br />être bienveillant.<br />'''Étymologie:''' [[εὔνοος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐνοέω:''' μέλ <i>-ήσω</i> ([[εὔνοος]]), [[διάκειμαι]] φιλικά, έχω ευνοϊκή [[προδιάθεση]] προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ.
|lsmtext='''εὐνοέω:''' μέλ <i>-ήσω</i> ([[εὔνοος]]), [[διάκειμαι]] φιλικά, έχω ευνοϊκή [[προδιάθεση]] προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐνοέω:''' быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εὔνοος]]<br />to be well-inclined, Hdt., [[attic]]
|mdlsjtxt=[[εὔνοος]]<br />to be well-inclined, Hdt., Attic
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙnÒew 由-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-心思<br />'''字義溯源''':善意,友善,和息;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[νοῦς]])*=悟性)組成;而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和息(1) 太5:25
|sngr='''原文音譯''':eÙnÒew 由-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-心思<br />'''字義溯源''':善意,友善,和息;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[νοῦς]])*=悟性)組成;而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和息(1) 太5:25
}}
}}

Latest revision as of 13:00, 21 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐνοέω Medium diacritics: εὐνοέω Low diacritics: ευνοέω Capitals: ΕΥΝΟΕΩ
Transliteration A: eunoéō Transliteration B: eunoeō Transliteration C: evnoeo Beta Code: eu)noe/w

English (LSJ)

to be well-inclined or be favourable, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι Hdt.7.237; τινι S.Aj.689, Lys.13.13, Ar.Nu.1411, X.Oec.12.5, etc.; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι OGI532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ be at peace with, Ev.Matt.5.25: abs., Hdt.9.79; ὁ εὐνοῶν one's well-wisher, Arist.EE1241a11:—Med., Phalar.Ep.119:—Pass., εὐνοοῦμαι = to be kindly treated or be affectionately treated, dub. l. in Men. 1087; ὑπὸ γυναικός Vett. Val.68.3; to be liked, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν = by gods and women Heph.Astr.1.1.

German (Pape)

[Seite 1083] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der v.l. εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29.

French (Bailly abrégé)

-οῶ;
être bienveillant.
Étymologie: εὔνοος.

Russian (Dvoretsky)

εὐνοέω: быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐνοέω: εἶμαι εὔνους, εἶμαι εὐνοϊκῶς διατεθειμένος πρός τινα, τινι Ἡρόδ. 9. 237, Σοφοκλ. Αἴ 687, Λυσ. 131. 1, Ἀριστοφ. Νεφ. 1412, κλ.: ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 79· ὁ εὐνοῶν, ὁ εὐνοϊκῶς διακείμενος, Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 7. 7, 2: - Παθ., ἀπολαύω εὐνοίας, εὐνοοῦμαι, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 171.

English (Strong)

from a compound of εὖ and νοῦς; to be well- minded, i.e. reconcile: agree.

English (Thayer)

ἐυνόω; (ἐυνως); to wish (one) well; to be well-disposed, of a peaceable spirit: τίνι, toward anyone, Sophocles, Aristophanes, Xenophon, Polybius, Plutarch, Herodian)

Greek Monotonic

εὐνοέω: μέλ -ήσω (εὔνοος), διάκειμαι φιλικά, έχω ευνοϊκή προδιάθεση προς κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ.

Middle Liddell

εὔνοος
to be well-inclined, Hdt., Attic

Chinese

原文音譯:eÙnÒew 由-挪誒哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:好-心思
字義溯源:善意,友善,和息;由(εὖ / εὖγε)=好)與(νοῦς)*=悟性)組成;而 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編
1) 和息(1) 太5:25