διασκάπτω: Difference between revisions
γυναικόφρων γὰρ θυμὸς ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ → it's an unwise man who shows a woman's spirit
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diaskapto | |Transliteration C=diaskapto | ||
|Beta Code=diaska/ptw | |Beta Code=diaska/ptw | ||
|Definition=Dor. 3pl. fut. | |Definition=Dor. 3pl. fut. -σκάψοντι ''Tab.Heracl.''1.131:—[[dig through]], ἰσθμόν Paus.2.1.5; <b class="b3">δ. τὰ τείχη</b> [[make a breach in]] them, Lys. 13.14; <b class="b3">ῥόως τῷ ὕδατι</b> [[make a breach]] for water in the canals, ''Tab.Heracl.'' l. c., cf. Ph.''Bel.''98.27: also c. gen., τοῦ τείχους Plu.''Pyrrh.'' 33; [[excavate]], τάφον Charito 8.7. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. fut. 3<sup>a</sup> plu. διασκάψοντι <i>TEracl</i>.1.131 (IV a.C.)]<br /><b class="num">1</b> [[horadar]], [[abrir excavando]] c. ac. objeto ὅλα τὰ μακρὰ τείχη Lys.13.14, Μίμαντα (ὄρος) Paus.2.1.5, τὸν ἐπέκεινα τόπον Plu.2.924c, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.36, τόν τε Κορίνθιον Ἰσθμόν Plu.<i>Caes</i>.58, τὴν οἰκίαν Plu.2.213d, τὸν τάφον Charito 8.7.7, τὰ περὶ τὴν ἑστίαν Ael.<i>VH</i> 6.9, en v. pas. Ael.<i>NA</i> 13.6, c. gen. τοῦ τείχους Plu.<i>Pyrrh</i>.33, c. ac. de resultado ὁδὸν στενήν [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.48<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer una excavación]] D.Chr.32.88.<br /><b class="num">2</b> [[desviar por medio de una excavación]] τὼς ῥόως <i>TEracl</i>.l.c.<br /><b class="num">3</b> [[escarbar]] (ταῦρος) διασκάπτων τὴν ἐν ποσὶ γῆν Philostr.Iun.<i>Im</i>.4.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0602.png Seite 602]] durchgraben, ganz niederreißen, τὰ μακρὰ τείχη Lys. 13, 14, u. Sp., z. B. τάφον Charit. 8, 7; auch τείχους, ein Stück der Mauer, Plut. Pyrrh. 83. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0602.png Seite 602]] durchgraben, ganz niederreißen, τὰ μακρὰ τείχη Lys. 13, 14, u. Sp., z. B. τάφον Charit. 8, 7; auch τείχους, ein Stück der Mauer, Plut. Pyrrh. 83. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[fouiller]], [[creuser]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σκάπτω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=δια-σκάπτω helemaal slopen:. ὅλα τὰ μακρὰ τείχη διασκάψαι de lange muren in hun geheel te slopen Lys. 13.14. door... heen graven, hakken, met acc.; met gen.: τοῦ τείχους διασκάπτειν een bres te maken in de muur Plut. Pyrrh. 33.1. uitgraven:. τάφον een graf Plut. Sert. 9.6. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''διασκάπτω:''' [[срывать]], [[разрушать]], [[сносить]] (τὰ μακρὰ τείχη Lys.; τοῦ τείχους, ''[[sc.]]'' [[μέρος]] τι Plut.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''διασκάπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[ανατρέπω]] σκάβοντας, με γεν., σε Πλούτ. | |lsmtext='''διασκάπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[ανατρέπω]] σκάβοντας, με γεν., σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διασκάπτω''': σκάπτων [[διανοίγω]] ἢ [[ἀνατρέπω]], [[καταστρέφω]], Παυσ. 2. 1, 5· δ. τὰ τείχη Λυσ. 131. 5· [[ὡσαύτως]] μετὰ γεν., τοῦ τείχους Πλούτ. Πύρρ. 33. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to dig [[through]], c. gen., Plut. | |mdlsjtxt=fut. ψω<br />to dig [[through]], c. gen., Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:20, 27 March 2024
English (LSJ)
Dor. 3pl. fut. -σκάψοντι Tab.Heracl.1.131:—dig through, ἰσθμόν Paus.2.1.5; δ. τὰ τείχη make a breach in them, Lys. 13.14; ῥόως τῷ ὕδατι make a breach for water in the canals, Tab.Heracl. l. c., cf. Ph.Bel.98.27: also c. gen., τοῦ τείχους Plu.Pyrrh. 33; excavate, τάφον Charito 8.7.
Spanish (DGE)
• Morfología: [dór. fut. 3a plu. διασκάψοντι TEracl.1.131 (IV a.C.)]
1 horadar, abrir excavando c. ac. objeto ὅλα τὰ μακρὰ τείχη Lys.13.14, Μίμαντα (ὄρος) Paus.2.1.5, τὸν ἐπέκεινα τόπον Plu.2.924c, cf. D.S.20.36, τόν τε Κορίνθιον Ἰσθμόν Plu.Caes.58, τὴν οἰκίαν Plu.2.213d, τὸν τάφον Charito 8.7.7, τὰ περὶ τὴν ἑστίαν Ael.VH 6.9, en v. pas. Ael.NA 13.6, c. gen. τοῦ τείχους Plu.Pyrrh.33, c. ac. de resultado ὁδὸν στενήν D.S.14.48
•abs. hacer una excavación D.Chr.32.88.
2 desviar por medio de una excavación τὼς ῥόως TEracl.l.c.
3 escarbar (ταῦρος) διασκάπτων τὴν ἐν ποσὶ γῆν Philostr.Iun.Im.4.1.
German (Pape)
[Seite 602] durchgraben, ganz niederreißen, τὰ μακρὰ τείχη Lys. 13, 14, u. Sp., z. B. τάφον Charit. 8, 7; auch τείχους, ein Stück der Mauer, Plut. Pyrrh. 83.
French (Bailly abrégé)
fouiller, creuser.
Étymologie: διά, σκάπτω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δια-σκάπτω helemaal slopen:. ὅλα τὰ μακρὰ τείχη διασκάψαι de lange muren in hun geheel te slopen Lys. 13.14. door... heen graven, hakken, met acc.; met gen.: τοῦ τείχους διασκάπτειν een bres te maken in de muur Plut. Pyrrh. 33.1. uitgraven:. τάφον een graf Plut. Sert. 9.6.
Russian (Dvoretsky)
διασκάπτω: срывать, разрушать, сносить (τὰ μακρὰ τείχη Lys.; τοῦ τείχους, sc. μέρος τι Plut.).
Greek Monolingual
(AM διασκάπτω)
1. ανοίγω αυλάκι σκάβοντας
2. καταστρέφω, ανατρέπω
3. ανασκάπτω, ξεσκάβω.
Greek Monotonic
διασκάπτω: μέλ. -ψω, ανατρέπω σκάβοντας, με γεν., σε Πλούτ.
Greek (Liddell-Scott)
διασκάπτω: σκάπτων διανοίγω ἢ ἀνατρέπω, καταστρέφω, Παυσ. 2. 1, 5· δ. τὰ τείχη Λυσ. 131. 5· ὡσαύτως μετὰ γεν., τοῦ τείχους Πλούτ. Πύρρ. 33.
Middle Liddell
fut. ψω
to dig through, c. gen., Plut.