διαπτύω: Difference between revisions

From LSJ

Ἴσον θεῷ σου τοὺς φίλους τιμᾶν θέλε → Honora amicos tamquam honorares deos → Verehre willig deine Freunde Göttern gleich

Menander, Monostichoi, 269
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaptyo
|Transliteration C=diaptyo
|Beta Code=diaptu/w
|Beta Code=diaptu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[spit upon]], τινός <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.22</span>: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους <span class="bibl">D.18.258</span>, cf. <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span> 57.53</span>,al.; of food, Plu.2.101c; <b class="b3">δ. τὸν χαλινόν</b>, Lat.[[frenum respuere]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.5</span>:—Pass., <span class="bibl">D.Chr.38.38</span>.</span>
|Definition=[[spit upon]], τινός Ael.''NA''4.22: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Lib.''Or.'' 57.53,al.; of food, Plu.2.101c; <b class="b3">δ. τὸν χαλινόν</b>, Lat. [[frenum respuere]], Philostr.''Im.''2.5:—Pass., D.Chr.38.38.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[escupir]] c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.<i>D</i>.40.480<br /><b class="num">•</b>de un caballo [[espumajear]] τὸν χαλινόν Philostr.<i>Im</i>.2.5<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[escupir a]] αὐτῆς Ael.<i>NA</i> 4.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[esputar]] Gal.13.46<br /><b class="num">•</b>[[echar]], [[arrojar de la boca]], e.d. [[rechazar]] τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.<br /><b class="num">2</b> fig. [[escupir a]], [[despreciar]] c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.<i>Fr</i>.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.<i>AI</i> 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.<i>Or</i>.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.<i>Or</i>.57.53<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de desprecio]] τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38<br /><b class="num">•</b>[[burlarse]] c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.<i>VS</i> 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.<i>Merc.Cond</i>.30.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0599.png Seite 599]] (s. [[πτύω]]), bespeien, Ael. H. A. 4, 22; gew. übertr., verabscheuen, verachten, τινά, Dem. 18, 258; Luc. merc. cond. 8; verschmähen, τὸν χαλινόν, Philostr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0599.png Seite 599]] (s. [[πτύω]]), bespeien, Ael. H. A. 4, 22; gew. übertr., verabscheuen, verachten, τινά, Dem. 18, 258; Luc. merc. cond. 8; verschmähen, τὸν χαλινόν, Philostr.
}}
{{ls
|lstext='''διαπτύω''': μέλλ. –ύσω, [[πτύω]] [[ἐπάνω]] εἴς τινα, [[καταπτύω]], τινὸς Αἰλ. π. Ζ. 4. 22· μεταφ. μετ’ αἰτ., καταφρονῶ, ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους Δημ. 313. 8, πρβλ. Πλούτ. 2.101C, κτλ· δ. τὸν χαλινόν, [[ἀποπτύω]], δὲν [[δέχομαι]], Λατ. frenum respuere, Φιλόστρ. 816.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=cracher sur, gén. ; <i>fig.</i> conspuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πτύω]].
|btext=cracher sur, gén. ; <i>fig.</i> conspuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πτύω]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[escupir]] c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.<i>D</i>.40.480<br /><b class="num">•</b>de un caballo [[espumajear]] τὸν χαλινόν Philostr.<i>Im</i>.2.5<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[escupir a]] αὐτῆς Ael.<i>NA</i> 4.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[esputar]] Gal.13.46<br /><b class="num">•</b>[[echar]], [[arrojar de la boca]], e.d. [[rechazar]] τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.<br /><b class="num">2</b> fig. [[escupir a]], [[despreciar]] c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.<i>Fr</i>.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.<i>AI</i> 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.<i>Or</i>.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.<i>Or</i>.57.53<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de desprecio]] τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38<br /><b class="num">•</b>[[burlarse]] c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.<i>VS</i> 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.<i>Merc.Cond</i>.30.
|elnltext=δια-πτύω spugen op; overdr. minachten:. σὺ δ’ ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους jij, die verwaande vent die de anderen minacht Dem. 18.258.
}}
{{elru
|elrutext='''διαπτύω:''' досл. оплевывать, перен. презирать, с отвращением отвергать (τινά Dem. и τι Plut.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''διαπτύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φτύνω]], [[περιφρονώ]], <i>τινά</i>, σε Δημ.
|lsmtext='''διαπτύω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], [[φτύνω]], [[περιφρονώ]], <i>τινά</i>, σε Δημ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''διαπτύω:''' досл. оплевывать, перен. презирать, с отвращением отвергать (τινά Dem. и τι Plut.).
|lstext='''διαπτύω''': μέλλ. –ύσω, [[πτύω]] [[ἐπάνω]] εἴς τινα, [[καταπτύω]], τινὸς Αἰλ. π. Ζ. 4. 22· μεταφ. μετ’ αἰτ., καταφρονῶ, ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους Δημ. 313. 8, πρβλ. Πλούτ. 2.101C, κτλ· δ. τὸν χαλινόν, [[ἀποπτύω]], δὲν [[δέχομαι]], Λατ. frenum respuere, Φιλόστρ. 816.
}}
{{elnl
|elnltext=δια-πτύω spugen op; overdr. minachten:. σὺ δ ’ ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους jij, die verwaande vent die de anderen minacht Dem. 18.258.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[spit]] [[upon]], τινά Dem.
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[spit]] [[upon]], τινά Dem.
}}
}}

Latest revision as of 10:44, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαπτύω Medium diacritics: διαπτύω Low diacritics: διαπτύω Capitals: ΔΙΑΠΤΥΩ
Transliteration A: diaptýō Transliteration B: diaptyō Transliteration C: diaptyo Beta Code: diaptu/w

English (LSJ)

spit upon, τινός Ael.NA4.22: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Lib.Or. 57.53,al.; of food, Plu.2.101c; δ. τὸν χαλινόν, Lat. frenum respuere, Philostr.Im.2.5:—Pass., D.Chr.38.38.

Spanish (DGE)

1 escupir c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.D.40.480
de un caballo espumajear τὸν χαλινόν Philostr.Im.2.5
c. gen. escupir a αὐτῆς Ael.NA 4.22
abs. esputar Gal.13.46
echar, arrojar de la boca, e.d. rechazar τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.
2 fig. escupir a, despreciar c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.Fr.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.AI 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.Or.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.Or.57.53
en v. pas. ser objeto de desprecio τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38
burlarse c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.VS 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.Merc.Cond.30.

German (Pape)

[Seite 599] (s. πτύω), bespeien, Ael. H. A. 4, 22; gew. übertr., verabscheuen, verachten, τινά, Dem. 18, 258; Luc. merc. cond. 8; verschmähen, τὸν χαλινόν, Philostr.

French (Bailly abrégé)

cracher sur, gén. ; fig. conspuer, acc..
Étymologie: διά, πτύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-πτύω spugen op; overdr. minachten:. σὺ δ’ ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους jij, die verwaande vent die de anderen minacht Dem. 18.258.

Russian (Dvoretsky)

διαπτύω: досл. оплевывать, перен. презирать, с отвращением отвергать (τινά Dem. и τι Plut.).

Greek Monolingual

διαπτύω (Α) πτύω
1. φτύνω κάποιον περιφρονητικά, καταπτύω
2. (μτφ. με αιτιατ.) αποστρέφομαι, καταφρονώ
3. (για άλογο) (φρ. «διαπτύω τὸν χαλινόν» — δεν δέχομαι το χαλινάρι.

Greek Monotonic

διαπτύω: μέλ. -ύσω [ῠ], φτύνω, περιφρονώ, τινά, σε Δημ.

Greek (Liddell-Scott)

διαπτύω: μέλλ. –ύσω, πτύω ἐπάνω εἴς τινα, καταπτύω, τινὸς Αἰλ. π. Ζ. 4. 22· μεταφ. μετ’ αἰτ., καταφρονῶ, ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους Δημ. 313. 8, πρβλ. Πλούτ. 2.101C, κτλ· δ. τὸν χαλινόν, ἀποπτύω, δὲν δέχομαι, Λατ. frenum respuere, Φιλόστρ. 816.

Middle Liddell

fut. ύσω
to spit upon, τινά Dem.