ἔφιππος: Difference between revisions
Πολλοῖς ὁ Δαίμων, οὐ κατ' εὔνοιαν φέρων, / Μεγάλα δίδωσιν εὐτυχήματ' ... (Euripides) → God brings great good fortune to many, not out of good will,...
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efippos | |Transliteration C=efippos | ||
|Beta Code=e)/fippos | |Beta Code=e)/fippos | ||
|Definition= | |Definition=ἔφιππον,<br><span class="bld">A</span> [[on horseback]], [[riding]], Eup.27; ἔφιππος εἰς τὸν τόπον ἠνέχθη Plu.2.306f; ἔφιπποι ὄντες, opp. [[ὁπλιτεύω|ὁπλιτεύοντες]], Lys.14.10 (as v.l.); ἀνδριὰς ἔφιππος an [[equestrian]] [[statue]], Plu.Publ.19; ἔφιππος εἰκὼν χαλκῆ Id.Fab.22 (so, with [[εἰκών]] omitted, PSI 3.204.6 (ii A.D.)); [[βίος]] Philostr.Her.19.19.<br><span class="bld">2</span> κλύδων ἔφιππον a [[rush]]ing [[wave]] [[of horses]], S.El.733. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1119.png Seite 1119]] zu Pferde, beritten, Xen. Cyr. 4, 2, 1, v. l. [[εὔιππος]]; = ἱππεύων, Lys. 14, 10; [[κλύδων]]' ἔφιππον Soph. El. 723, Getümmel, Verwirrung der Wagen u. Rosse; Plut. u. a. Sp., [[ἀνδριάς]] Plut. Popl. 19, wie [[εἰκών]] Fab. 22, Reiterstatue; – τὸ ἔφιππον, = ἐφίππιον, D. C. 63, 13. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1119.png Seite 1119]] [[zu Pferde]], [[beritten]], Xen. Cyr. 4, 2, 1, [[varia lectio|v.l.]] [[εὔιππος]]; = ἱππεύων, Lys. 14, 10; [[κλύδων]]' ἔφιππον Soph. El. 723, [[Getümmel]], [[Verwirrung]] der [[Wagen]] u. Rosse; Plut. u. a. Sp., [[ἀνδριάς]] Plut. Popl. 19, wie [[εἰκών]] Fab. 22, Reiterstatue; – τὸ [[ἔφιππον]], = [[ἐφίππιον]], D. C. 63, 13. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui va à cheval]];<br /><b>2</b> [[équestre]] (statue);<br /><b>3</b> [[κλύδων]] [[ἔφιππος]] SOPH torrent de chars et de chevaux.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἵππος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔφιππος:''' [[сидящий на коне]], [[конный]] ([[ἀνδριάς]], εἰκὼν [[χαλκῆ]] Plut.): [[κλύδων]] ἔ. Soph. свалка колесниц и коней. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔφιππος''': -ον, ὡς καὶ νῦν, «Εὔπολις Αἰξίν» Φώτ., Πλούτ. 2. 306Ε, κτλ.· ἐφ. ὄντες, ἀντίθετον τῷ ὁπλιτεύοντες, Λυσ. 140. 21 Βεκκῆρος· ἀνδριὰς [[ἔφιππος]], Πλουτ. Ποπλικ. 19· [[ἔφιππος]] εἰκὼν [[χαλκῆ]], ὁ αὐτ. ἐν Φαβ. 22. 2) [[κλύδων]] [[ἔφιππος]], μεταφ., ὁρμητικὸν [[κῦμα]] ἁρμάτων, παρεὶς [[κλύδων]]’ [[ἔφιππον]] ἐν μέσῳ κυκώμενον Σοφ. Ἠλ. 733. ΙΙ. «ἀγὼν γυμναστικὸς Λάκωσιν» Ἡσύχ. | |lstext='''ἔφιππος''': -ον, ὡς καὶ νῦν, «Εὔπολις Αἰξίν» Φώτ., Πλούτ. 2. 306Ε, κτλ.· ἐφ. ὄντες, ἀντίθετον τῷ ὁπλιτεύοντες, Λυσ. 140. 21 Βεκκῆρος· ἀνδριὰς [[ἔφιππος]], Πλουτ. Ποπλικ. 19· [[ἔφιππος]] εἰκὼν [[χαλκῆ]], ὁ αὐτ. ἐν Φαβ. 22. 2) [[κλύδων]] [[ἔφιππος]], μεταφ., ὁρμητικὸν [[κῦμα]] ἁρμάτων, παρεὶς [[κλύδων]]’ [[ἔφιππον]] ἐν μέσῳ κυκώμενον Σοφ. Ἠλ. 733. ΙΙ. «ἀγὼν γυμναστικὸς Λάκωσιν» Ἡσύχ. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''ἔφιππος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που βρίσκεται πάνω στη [[ράχη]] του αλόγου, [[καβαλάρης]]· <i>ἀνδριὰς ἔφ</i>., [[άγαλμα]] με έφιππη [[αναπαράσταση]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">II.</b> [[κλύδων]] [[ἔφιππος]], [[ταραχή]] της ιπποδρομίας, σε Σοφ. | |lsmtext='''ἔφιππος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που βρίσκεται πάνω στη [[ράχη]] του αλόγου, [[καβαλάρης]]· <i>ἀνδριὰς ἔφ</i>., [[άγαλμα]] με έφιππη [[αναπαράσταση]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">II.</b> [[κλύδων]] [[ἔφιππος]], [[ταραχή]] της ιπποδρομίας, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=ἔφιππος, ον<br /><b class="num">I.</b> on [[horseback]], [[riding]]: ἀνδριὰς ἔφ. an [[equestrian]] [[statue]], Plut.<br /><b class="num">II.</b> [[κλύδων]] [[ἔφιππος]] a [[rushing]] [[wave]] of [[horse]]s, Soph. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
| | |woodrun=[[mounted]], [[mounted on horseback]], [[on horseback]], [[riding on horseback]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:52, 8 March 2024
English (LSJ)
ἔφιππον,
A on horseback, riding, Eup.27; ἔφιππος εἰς τὸν τόπον ἠνέχθη Plu.2.306f; ἔφιπποι ὄντες, opp. ὁπλιτεύοντες, Lys.14.10 (as v.l.); ἀνδριὰς ἔφιππος an equestrian statue, Plu.Publ.19; ἔφιππος εἰκὼν χαλκῆ Id.Fab.22 (so, with εἰκών omitted, PSI 3.204.6 (ii A.D.)); βίος Philostr.Her.19.19.
2 κλύδων ἔφιππον a rushing wave of horses, S.El.733.
German (Pape)
[Seite 1119] zu Pferde, beritten, Xen. Cyr. 4, 2, 1, v.l. εὔιππος; = ἱππεύων, Lys. 14, 10; κλύδων' ἔφιππον Soph. El. 723, Getümmel, Verwirrung der Wagen u. Rosse; Plut. u. a. Sp., ἀνδριάς Plut. Popl. 19, wie εἰκών Fab. 22, Reiterstatue; – τὸ ἔφιππον, = ἐφίππιον, D. C. 63, 13.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 qui va à cheval;
2 équestre (statue);
3 κλύδων ἔφιππος SOPH torrent de chars et de chevaux.
Étymologie: ἐπί, ἵππος.
Russian (Dvoretsky)
ἔφιππος: сидящий на коне, конный (ἀνδριάς, εἰκὼν χαλκῆ Plut.): κλύδων ἔ. Soph. свалка колесниц и коней.
Greek (Liddell-Scott)
ἔφιππος: -ον, ὡς καὶ νῦν, «Εὔπολις Αἰξίν» Φώτ., Πλούτ. 2. 306Ε, κτλ.· ἐφ. ὄντες, ἀντίθετον τῷ ὁπλιτεύοντες, Λυσ. 140. 21 Βεκκῆρος· ἀνδριὰς ἔφιππος, Πλουτ. Ποπλικ. 19· ἔφιππος εἰκὼν χαλκῆ, ὁ αὐτ. ἐν Φαβ. 22. 2) κλύδων ἔφιππος, μεταφ., ὁρμητικὸν κῦμα ἁρμάτων, παρεὶς κλύδων’ ἔφιππον ἐν μέσῳ κυκώμενον Σοφ. Ἠλ. 733. ΙΙ. «ἀγὼν γυμναστικὸς Λάκωσιν» Ἡσύχ.
Greek Monolingual
-η, -ο (ΑΜ ἔφιππος, -ον)
αυτός που κάθεται πάνω στο άλογο, που ιππεύει, ιππέας, καβαλάρης
μσν.-αρχ.
το ουδ. ως ουσ. τὸ ἔφιππον
όχημα που σύρεται από ένα άλογο
αρχ.
φρ. «κλύδων ἔφιππος» — ορμητικό κύμα αλόγων, άλογα που ορμούν σαν κύμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ἵππος.
Greek Monotonic
ἔφιππος: -ον, I. αυτός που βρίσκεται πάνω στη ράχη του αλόγου, καβαλάρης· ἀνδριὰς ἔφ., άγαλμα με έφιππη αναπαράσταση, σε Πλούτ.
II. κλύδων ἔφιππος, ταραχή της ιπποδρομίας, σε Σοφ.
Middle Liddell
ἔφιππος, ον
I. on horseback, riding: ἀνδριὰς ἔφ. an equestrian statue, Plut.
II. κλύδων ἔφιππος a rushing wave of horses, Soph.
English (Woodhouse)
mounted, mounted on horseback, on horseback, riding on horseback