Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπικρούω: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epikroyo
|Transliteration C=epikroyo
|Beta Code=e)pidrou/w
|Beta Code=e)pidrou/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hammer in]], ἧλον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1004</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.463.64; <b class="b3">τὸν ἵππον καὶ τὸν ἄνδρα τὸν -κρούοντα</b> ib.12.374.173; <b class="b3">χθόνα βάκτροις</b> [[striking]] the ground... <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>202</span> (lyr.); <b class="b3">ἐ. τῇ χειρὶ τὸ</b> [[ξίφος]] [[clap]] one's hand [[on]] one's sword, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>58</span>: metaph., [[jeer]] [[at]], εἴς τινα Macho ap.<span class="bibl">Ath.13.579b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. = [[ἐπικροτέω]] <span class="bibl">4</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>31</span> (<span class="bibl">48</span>).<span class="bibl">26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. Medic., use [[percussion]], <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.6</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[hammer in]], ἧλον Ar.''Th.''1004, cf. ''IG''22.463.64; <b class="b3">τὸν ἵππον καὶ τὸν ἄνδρα τὸν -κρούοντα</b> ib.12.374.173; <b class="b3">χθόνα βάκτροις</b> [[striking]] the ground... A.''Ag.''202 (lyr.); <b class="b3">ἐ. τῇ χειρὶ τὸ</b> [[ξίφος]] [[clap]] one's hand [[on]] one's sword, Plu.''Pomp.''58: metaph., [[jeer]] [[at]], εἴς τινα Macho ap.Ath.13.579b.<br><span class="bld">II</span>. = [[ἐπικροτέω]] 4, [[LXX]] ''Je.''31 (48).26.<br><span class="bld">III</span>. Medic., use [[percussion]], Aret.''SA''1.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0954.png Seite 954]] (s. [[κρούω]]), daraufschlagen, χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες, auf die Erde mit dem Stocke stoßen, Aesch. Ag. 196; auf einen Nagel, um ihn einzuschlagen, Ar. Th. 1004; τῇ χειρὶ τὸ [[ξίφος]], mit der Hand an's Schwert schlagen, Plut. Pomp. 58; a. Sp. Uebertr., εἰς δασύποδα τινὰ ἐπικροῦσαι, verspotten, Macho Ath. XIII, 579 (v. 23).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0954.png Seite 954]] (s. [[κρούω]]), daraufschlagen, χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες, auf die Erde mit dem Stocke stoßen, Aesch. Ag. 196; auf einen Nagel, um ihn einzuschlagen, Ar. Th. 1004; τῇ χειρὶ τὸ [[ξίφος]], mit der Hand an's Schwert schlagen, Plut. Pomp. 58; a. Sp. Übertr., εἰς δασύποδα τινὰ ἐπικροῦσαι, verspotten, Macho Ath. XIII, 579 (v. 23).
}}
{{bailly
|btext=frapper sur : τί τινι frapper une chose avec une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κρούω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπικρούω:'''<br /><b class="num">1</b> [[бить]], [[ударять]] (χθόνα βάκτροις Aesch.; τὸ [[ξίφος]] τῇ χειρί Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[вбивать]], [[вколачивать]] (τὸν ἧλον Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπικρούω''': ἐπὶ ἥλου, κτυπῶ αὐτὸν νὰ εἰσέλθῃ, χάλασον τὸν ἧλον. ― οἴμι [[κακοδαίμων]], [[μᾶλλον]] ἐπικρούεις σύ γε Ἀριστοφ. Θεσμ. 1004. ΙΙ. χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντας, κρούσαντας τὴν γῆν διὰ τῶν βάκτρων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 202˙ ἐπικρούων τῇ χειρὶ τὸ [[ξίφος]], κτυπῶν διὰ τῆς χειρὸς τὸ [[ξίφος]], Πλουτ. Πομπ. 58˙ μεταφ., [[ἐμπαίζω]], [[σκώπτω]] τινά, εἴς τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Β. ΙΙΙ. = [[ἐπικροτέω]], Ἑβδ. (Ἱερ. ΜΗ΄, 26).
|lstext='''ἐπικρούω''': ἐπὶ ἥλου, κτυπῶ αὐτὸν νὰ εἰσέλθῃ, χάλασον τὸν ἧλον. ― οἴμι [[κακοδαίμων]], [[μᾶλλον]] ἐπικρούεις σύ γε Ἀριστοφ. Θεσμ. 1004. ΙΙ. χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντας, κρούσαντας τὴν γῆν διὰ τῶν βάκτρων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 202˙ ἐπικρούων τῇ χειρὶ τὸ [[ξίφος]], κτυπῶν διὰ τῆς χειρὸς τὸ [[ξίφος]], Πλουτ. Πομπ. 58˙ μεταφ., [[ἐμπαίζω]], [[σκώπτω]] τινά, εἴς τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Β. ΙΙΙ. = [[ἐπικροτέω]], Ἑβδ. (Ἱερ. ΜΗ΄, 26).
}}
{{bailly
|btext=frapper sur : [[τί]] τινι frapper une chose avec une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κρούω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπικρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[χτυπώ]] πάνω σε, <i>ἐπ. χθονὰ βάκτροις</i>, χτυπώντας τη γη με [[ραβδιά]], σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἐπικρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[χτυπώ]] πάνω σε, <i>ἐπ. χθονὰ βάκτροις</i>, χτυπώντας τη γη με [[ραβδιά]], σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπικρούω:'''<br /><b class="num">1)</b> бить, ударять (χθόνα βάκτροις Aesch.; τὸ [[ξίφος]] τῇ χειρί Plut.);<br /><b class="num">2)</b> вбивать, вколачивать (τὸν ἧλον Arph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -σω<br />to [[strike]] [[upon]], ἐπ. χθόνα βάκτροις to [[strike]] the [[earth]] with staffs, Aesch.
|mdlsjtxt=fut. -σω<br />to [[strike]] [[upon]], ἐπ. χθόνα βάκτροις to [[strike]] the [[earth]] with staffs, Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 10:23, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικρούω Medium diacritics: ἐπικρούω Low diacritics: επικρούω Capitals: ΕΠΙΚΡΟΥΩ
Transliteration A: epikroúō Transliteration B: epikrouō Transliteration C: epikroyo Beta Code: e)pidrou/w

English (LSJ)

A hammer in, ἧλον Ar.Th.1004, cf. IG22.463.64; τὸν ἵππον καὶ τὸν ἄνδρα τὸν -κρούοντα ib.12.374.173; χθόνα βάκτροις striking the ground... A.Ag.202 (lyr.); ἐ. τῇ χειρὶ τὸ ξίφος clap one's hand on one's sword, Plu.Pomp.58: metaph., jeer at, εἴς τινα Macho ap.Ath.13.579b.
II. = ἐπικροτέω 4, LXX Je.31 (48).26.
III. Medic., use percussion, Aret.SA1.6.

German (Pape)

[Seite 954] (s. κρούω), daraufschlagen, χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες, auf die Erde mit dem Stocke stoßen, Aesch. Ag. 196; auf einen Nagel, um ihn einzuschlagen, Ar. Th. 1004; τῇ χειρὶ τὸ ξίφος, mit der Hand an's Schwert schlagen, Plut. Pomp. 58; a. Sp. Übertr., εἰς δασύποδα τινὰ ἐπικροῦσαι, verspotten, Macho Ath. XIII, 579 (v. 23).

French (Bailly abrégé)

frapper sur : τί τινι frapper une chose avec une autre.
Étymologie: ἐπί, κρούω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπικρούω:
1 бить, ударять (χθόνα βάκτροις Aesch.; τὸ ξίφος τῇ χειρί Plut.);
2 вбивать, вколачивать (τὸν ἧλον Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπικρούω: ἐπὶ ἥλου, κτυπῶ αὐτὸν νὰ εἰσέλθῃ, χάλασον τὸν ἧλον. ― οἴμι κακοδαίμων, μᾶλλον ἐπικρούεις σύ γε Ἀριστοφ. Θεσμ. 1004. ΙΙ. χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντας, κρούσαντας τὴν γῆν διὰ τῶν βάκτρων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 202˙ ἐπικρούων τῇ χειρὶ τὸ ξίφος, κτυπῶν διὰ τῆς χειρὸς τὸ ξίφος, Πλουτ. Πομπ. 58˙ μεταφ., ἐμπαίζω, σκώπτω τινά, εἴς τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Β. ΙΙΙ. = ἐπικροτέω, Ἑβδ. (Ἱερ. ΜΗ΄, 26).

Greek Monolingual

(AM ἐπικρούω)
χτυπώ κάτι από πάνω («ἐπικρούεις τὸν ἦλον» — χτυπάς το καρφί)
νεοελλ.
εξετάζω ασθενή με επίκρουση
αρχ.
1. χτυπώ δυνατά («χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες»)
2. εμπαίζω, χλευάζω
3. επικροτώ.

Greek Monotonic

ἐπικρούω: μέλ. -σω, χτυπώ πάνω σε, ἐπ. χθονὰ βάκτροις, χτυπώντας τη γη με ραβδιά, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

fut. -σω
to strike upon, ἐπ. χθόνα βάκτροις to strike the earth with staffs, Aesch.