ἔνθαπερ: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ μανθάνειν δ' ἥδιστον εὖ λέγοντος, εἰ κέρδος λέγοι → It is the sweetest thing to learn from one speaking well, if they speak profitably

Sophocles, Antigone, 1031-2
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enthaper
|Transliteration C=enthaper
|Beta Code=e)/nqaper
|Beta Code=e)/nqaper
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[there where]], [[where]], stronger form of [[ἔνθα]], <span class="bibl">Il.13.524</span>, <span class="bibl">Hdt.1.14</span>, <span class="bibl">Th.6.32</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>5.7</span>,al.; [[to the place where]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1495</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span> 515</span> (lyr.).</span>
|Definition=Adv. [[there where]], [[where]], stronger form of [[ἔνθα]], Il.13.524, [[Herodotus|Hdt.]]1.14, Th.6.32, X.''Lac.''5.7,al.; [[to the place where]], S.''El.''1495, ''Ph.'' 515 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔνθᾰπερ)<br /><b class="num">• Morfología:</b> frec. <i>divissim</i> en edd., v. [[ἔνθα]]<br />adv. relat.<br /><b class="num">1</b> [[allí mismo donde]], [[donde]] c. verb. de reposo οὐκ ἔ. ἐδείπνουν καταμενοῦσι X.<i>Lac</i>.5.7, cf. <i>An</i>.4.8.25, D.L.4.8, τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμή a la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fractura</i> Hp.<i>VC</i> 7, οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔ. καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο Th.6.32, c. or. nom. pura τί σὺ [[δεῦρο]], ἔ. ἡμεῖς οἱ ἐλεύθεροι; D.L.9.114.<br /><b class="num">2</b> [[hacia el sitio donde]], [[adonde]] χώρει δ' ἔ. κατέκτανες πατέρα S.<i>El</i>.1495, cf. <i>Ph</i>.515, ἔ. εἰώθατε ἱππεύειν X.<i>Mem</i>.3.3.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] da wo, Soph. El. 1487; wohin, Phil. 511; Her. 1, 14 u. A., bes. Dichter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] da wo, Soph. El. 1487; wohin, Phil. 511; Her. 1, 14 u. A., bes. Dichter.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br />[[là précisément où]], [[où]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθα]], -περ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνθαπερ:''' тж. [[ἔνθα]] περ adv. relat.<br /><b class="num">1</b> [[где]]: ἔ. ἄλλοι [[ἦσαν]] Hom. где находились (и) другие; ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. (там), где чаши;<br /><b class="num">2</b> [[куда]]: ἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ᾽ ἄν Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔνθαπερ''': Ἐπίρρ. ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ [[ἔνθα]] Ἰλ. Ν. 524, Ἡρόδ. 1. 14, Τραγ. κλ., [[ἐκεῖ]] [[ὅπου]], [[ἔνθα]] περ ἐπιμέμονεν (ἐξυπακ. πορεύεσθαι) Σοφ. Φιλ. 515.
|lstext='''ἔνθαπερ''': Ἐπίρρ. ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ [[ἔνθα]] Ἰλ. Ν. 524, Ἡρόδ. 1. 14, Τραγ. κλ., [[ἐκεῖ]] [[ὅπου]], [[ἔνθα]] περ ἐπιμέμονεν (ἐξυπακ. πορεύεσθαι) Σοφ. Φιλ. 515.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br />là précisément où, où.<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθα]], -περ.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔνθᾰπερ)<br /><b class="num">• Morfología:</b> frec. <i>divissim</i> en edd., v. [[ἔνθα]]<br />adv. relat.<br /><b class="num">1</b> [[allí mismo donde]], [[donde]] c. verb. de reposo οὐκ ἔ. ἐδείπνουν καταμενοῦσι X.<i>Lac</i>.5.7, cf. <i>An</i>.4.8.25, D.L.4.8, τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμή a la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fractura</i> Hp.<i>VC</i> 7, οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔ. καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο Th.6.32, c. or. nom. pura τί σὺ [[δεῦρο]], ἔ. ἡμεῖς οἱ ἐλεύθεροι; D.L.9.114.<br /><b class="num">2</b> [[hacia el sitio donde]], [[adonde]] χώρει δ' ἔ. κατέκτανες πατέρα S.<i>El</i>.1495, cf. <i>Ph</i>.515, ἔ. εἰώθατε ἱππεύειν X.<i>Mem</i>.3.3.6.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἔνθαπερ]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> (επιτ. του [[ένθα]]) [[εκεί]], όπου ακριβώς («[[κέεται]] δέ ὁ [[θρόνος]] οὑτος [[ἔνθαπερ]] oἱ τοῡ Γύγεω κρητῆρες», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προς]] εκείνο το [[μέρος]] όπου («χώρει δ' [[ἔνθαπερ]] κατέκτανες [[πατέρα]] τὸν ἐμόν», <b>Σοφ.</b>).
|mltxt=[[ἔνθαπερ]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> (επιτ. του [[ένθα]]) [[εκεί]], όπου ακριβώς («[[κέεται]] δέ ὁ [[θρόνος]] οὑτος [[ἔνθαπερ]] oἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προς]] εκείνο το [[μέρος]] όπου («χώρει δ' [[ἔνθαπερ]] κατέκτανες [[πατέρα]] τὸν ἐμόν», <b>Σοφ.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔνθαπερ:''' επίρρ., [[εκεί]] όπου, όπου, επιτετ. αντί [[ἔνθα]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[εκεί]] όπου, σε Σοφ.
|lsmtext='''ἔνθαπερ:''' επίρρ., [[εκεί]] όπου, όπου, επιτετ. αντί [[ἔνθα]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· [[εκεί]] όπου, σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνθαπερ:''' тж. [[ἔνθα]] περ adv. relat.<br /><b class="num">1)</b> где: ἔ. ἄλλοι [[ἦσαν]] Hom. где находились (и) другие; ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. (там), где чаши;<br /><b class="num">2)</b> куда: ἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ᾽ ἄν Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[there]] [[where]], [[where]], stronger [[form]] of [[ἔνθα]], Il., etc.: [[whither]], Soph.
|mdlsjtxt=<br />[[there]] [[where]], [[where]], stronger [[form]] of [[ἔνθα]], Il., etc.: [[whither]], Soph.
}}
}}

Latest revision as of 12:07, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνθᾰπερ Medium diacritics: ἔνθαπερ Low diacritics: ένθαπερ Capitals: ΕΝΘΑΠΕΡ
Transliteration A: énthaper Transliteration B: enthaper Transliteration C: enthaper Beta Code: e)/nqaper

English (LSJ)

Adv. there where, where, stronger form of ἔνθα, Il.13.524, Hdt.1.14, Th.6.32, X.Lac.5.7,al.; to the place where, S.El.1495, Ph. 515 (lyr.).

Spanish (DGE)

(ἔνθᾰπερ)
• Morfología: frec. divissim en edd., v. ἔνθα
adv. relat.
1 allí mismo donde, donde c. verb. de reposo οὐκ ἔ. ἐδείπνουν καταμενοῦσι X.Lac.5.7, cf. An.4.8.25, D.L.4.8, τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμή a la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fractura Hp.VC 7, οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔ. καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο Th.6.32, c. or. nom. pura τί σὺ δεῦρο, ἔ. ἡμεῖς οἱ ἐλεύθεροι; D.L.9.114.
2 hacia el sitio donde, adonde χώρει δ' ἔ. κατέκτανες πατέρα S.El.1495, cf. Ph.515, ἔ. εἰώθατε ἱππεύειν X.Mem.3.3.6.

German (Pape)

[Seite 841] da wo, Soph. El. 1487; wohin, Phil. 511; Her. 1, 14 u. A., bes. Dichter.

French (Bailly abrégé)

adv. relat.
là précisément où, .
Étymologie: ἔνθα, -περ.

Russian (Dvoretsky)

ἔνθαπερ: тж. ἔνθα περ adv. relat.
1 где: ἔ. ἄλλοι ἦσαν Hom. где находились (и) другие; ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. (там), где чаши;
2 куда: ἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ᾽ ἄν Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.

Greek (Liddell-Scott)

ἔνθαπερ: Ἐπίρρ. ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ ἔνθα Ἰλ. Ν. 524, Ἡρόδ. 1. 14, Τραγ. κλ., ἐκεῖ ὅπου, ἔνθα περ ἐπιμέμονεν (ἐξυπακ. πορεύεσθαι) Σοφ. Φιλ. 515.

Greek Monolingual

ἔνθαπερ (Α)
επίρρ.
1. (επιτ. του ένθα) εκεί, όπου ακριβώς («κέεται δέ ὁ θρόνος οὑτος ἔνθαπερ oἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες», Ηρόδ.)
2. προς εκείνο το μέρος όπου («χώρει δ' ἔνθαπερ κατέκτανες πατέρα τὸν ἐμόν», Σοφ.).

Greek Monotonic

ἔνθαπερ: επίρρ., εκεί όπου, όπου, επιτετ. αντί ἔνθα, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· εκεί όπου, σε Σοφ.

Middle Liddell


there where, where, stronger form of ἔνθα, Il., etc.: whither, Soph.