return: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(Woodhouse 4)
 
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_708.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_708.jpg}}]]
===verb transitive===
 
[[give back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀποδιδόναι]].
 
[[give in return]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντιδιδόναι]], [[prose|P.]] [[ἀνταποδιδόναι]].
 
[[return a favour]]: [[prose|P.]] [[χάριν ἀποδιδόναι]], [[verse|V.]] [[ἀνθυπουργῆσαι χάριν]] ([[Sophocles]], ''Fragment'').
 
[[return evil for evil]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντιδρᾶν κακῶς]].
 
[[return good for good]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν]]; see [[requite]].
 
[[in accounts]], [[return as received]] or [[paid]]: [[prose|P.]] [[ἀναφέρειν]]. [[ἐπαναφέρειν]].
 
[[yield]], [[bring in]]: [[prose|P.]] [[φέρω]], [[φέρειν]], [[προσφέρειν]]; see [[yield]].
 
'''verb intransitive''' [[come]] or [[go back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπανέρχεσθαι]], [[κομίζεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἀνακομίζεσθαι]], [[verse|V.]] [[ἐπέρχεσθαι]], [[νεῖσθαι]] ([[Sophocles]], ''[[Antigone]]'' 33), [[νίσσεσθαι]] ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1234).
 
[[turn back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναστρέφειν]], [[ὑποστρέφειν]], or pass. [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπαναστρέφειν]].
 
[[return home from a distance]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[νοστεῖν]], [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπονοστεῖν]] ([[Euripides]], [[I t]]. 731; [[Thucydides|Thuc.]] 7, 87, but rare [[prose|P.]]).
 
[[may I never return home]]: [[verse|V.]] [[ἄνοστος εἴην]] ([[Euripides]], ''I.T.'' 751).
 
[[return frem exile]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατέρχεσθαι]].
 
[[return with others]]: [[prose|P.]] [[συγκατέρχεσθαι]] (dat. or absol.).
 
[[return]] (to a [[subject]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπανέρχεσθαι]], [[ἀνέρχεσθαι]].
 
[[return in safety to]]: [[prose|P.]] [[ἀνασώζεσθαι εἰς]] (acc.).
 
===substantive===
 
[[giving back]]: [[prose|P.]] [[ἀπόδοσις]], ἡ.
 
[[withdrawal]]: [[prose|P.]] [[ἀναχώρησις]], ἡ.
 
[[turning back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναστροφή]], ἡ.
 
[[coming home]]: [[verse|V.]] [[νόστος]], ὁ.
 
[[a safe return]]: [[verse|V.]] [[νόστιμος σωτηρία]], ἡ.
 
[[return of exiles]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κάθοδος]], ἡ.
 
[[revenue]]: [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ.
 
[[furnish]] a return ([[list]]) [[of]], [[verse|V.]]: [[prose|P.]] [[ἀποφέρω]], [[ἀποφέρειν]] (acc.), [[ἀπογράφειν]] (acc.).
 
[[give in returne of]] ([[money]] coming in, etc.): [[prose|P.]] [[ἀποφαίνειν]] (acc.).
 
[[recompense]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμοιβή]], ἡ ([[Plato]]), [[μισθός]], ὁ.
 
[[for all this you and my mother have made me this return]]: [[verse|V.]] [[κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσ' ἠλλαξάτην]] ([[Euripides]], ''[[Alcibiades]]'' 660).
 
[[in return]] (in [[compound]]s): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντι]] e. g.
 
[[requite in return]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀνταμύνεσθαι]].
 
[[in return for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντί]] (gen.).
 
[[he shall receive violence in return for violence]]: [[verse|V.]] [[ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 743).
}}
}}

Latest revision as of 10:48, 17 August 2022

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for return - Opens in new window

verb transitive

give back: P. and V. ἀποδιδόναι.

give in return: P. and V. ἀντιδιδόναι, P. ἀνταποδιδόναι.

return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Sophocles, Fragment).

return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.

return good for good: P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite.

in accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.

yield, bring in: P. φέρω, φέρειν, προσφέρειν; see yield.

verb intransitive come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Sophocles, Antigone 33), νίσσεσθαι (Euripides, Phoenissae 1234).

turn back: P. and V. ἀναστρέφειν, ὑποστρέφειν, or pass. Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.

return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. ἀπονοστεῖν (Euripides, I t. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).

may I never return home: V. ἄνοστος εἴην (Euripides, I.T. 751).

return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.

return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).

return (to a subject): P. and V. ἐπανέρχεσθαι, ἀνέρχεσθαι.

return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).

substantive

giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.

withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.

turning back: P. and V. ἀναστροφή, ἡ.

coming home: V. νόστος, ὁ.

a safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.

return of exiles: P. and V. κάθοδος, ἡ.

revenue: P. πρόσοδος, ἡ.

furnish a return (list) of, V.: P. ἀποφέρω, ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).

give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).

recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plato), μισθός, ὁ.

for all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσ' ἠλλαξάτην (Euripides, Alcibiades 660).

in return (in compounds): P. and V. ἀντι e. g.

requite in return: P. and V. ἀνταμύνεσθαι.

in return for: P. and V. ἀντί (gen.).

he shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται (Euripides, Andromache 743).