return: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(Woodhouse 4) |
mNo edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_708.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
[[give back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀποδιδόναι]]. | |||
[[give in return]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντιδιδόναι]], [[prose|P.]] [[ἀνταποδιδόναι]]. | |||
[[return a favour]]: [[prose|P.]] [[χάριν ἀποδιδόναι]], [[verse|V.]] [[ἀνθυπουργῆσαι χάριν]] ([[Sophocles]], ''Fragment''). | |||
[[return evil for evil]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντιδρᾶν κακῶς]]. | |||
[[return good for good]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν]]; see [[requite]]. | |||
[[in accounts]], [[return as received]] or [[paid]]: [[prose|P.]] [[ἀναφέρειν]]. [[ἐπαναφέρειν]]. | |||
[[yield]], [[bring in]]: [[prose|P.]] [[φέρω]], [[φέρειν]], [[προσφέρειν]]; see [[yield]]. | |||
'''verb intransitive''' [[come]] or [[go back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπανέρχεσθαι]], [[κομίζεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἀνακομίζεσθαι]], [[verse|V.]] [[ἐπέρχεσθαι]], [[νεῖσθαι]] ([[Sophocles]], ''[[Antigone]]'' 33), [[νίσσεσθαι]] ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1234). | |||
[[turn back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναστρέφειν]], [[ὑποστρέφειν]], or pass. [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπαναστρέφειν]]. | |||
[[return home from a distance]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[νοστεῖν]], [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπονοστεῖν]] ([[Euripides]], [[I t]]. 731; [[Thucydides|Thuc.]] 7, 87, but rare [[prose|P.]]). | |||
[[may I never return home]]: [[verse|V.]] [[ἄνοστος εἴην]] ([[Euripides]], ''I.T.'' 751). | |||
[[return frem exile]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατέρχεσθαι]]. | |||
[[return with others]]: [[prose|P.]] [[συγκατέρχεσθαι]] (dat. or absol.). | |||
[[return]] (to a [[subject]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπανέρχεσθαι]], [[ἀνέρχεσθαι]]. | |||
[[return in safety to]]: [[prose|P.]] [[ἀνασώζεσθαι εἰς]] (acc.). | |||
===substantive=== | |||
[[giving back]]: [[prose|P.]] [[ἀπόδοσις]], ἡ. | |||
[[withdrawal]]: [[prose|P.]] [[ἀναχώρησις]], ἡ. | |||
[[turning back]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναστροφή]], ἡ. | |||
[[coming home]]: [[verse|V.]] [[νόστος]], ὁ. | |||
[[a safe return]]: [[verse|V.]] [[νόστιμος σωτηρία]], ἡ. | |||
[[return of exiles]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κάθοδος]], ἡ. | |||
[[revenue]]: [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ. | |||
[[furnish]] a return ([[list]]) [[of]], [[verse|V.]]: [[prose|P.]] [[ἀποφέρω]], [[ἀποφέρειν]] (acc.), [[ἀπογράφειν]] (acc.). | |||
[[give in returne of]] ([[money]] coming in, etc.): [[prose|P.]] [[ἀποφαίνειν]] (acc.). | |||
[[recompense]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμοιβή]], ἡ ([[Plato]]), [[μισθός]], ὁ. | |||
[[for all this you and my mother have made me this return]]: [[verse|V.]] [[κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσ' ἠλλαξάτην]] ([[Euripides]], ''[[Alcibiades]]'' 660). | |||
[[in return]] (in [[compound]]s): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντι]] e. g. | |||
[[requite in return]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀνταμύνεσθαι]]. | |||
[[in return for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντί]] (gen.). | |||
[[he shall receive violence in return for violence]]: [[verse|V.]] [[ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 743). | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:48, 17 August 2022
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
give back: P. and V. ἀποδιδόναι.
give in return: P. and V. ἀντιδιδόναι, P. ἀνταποδιδόναι.
return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Sophocles, Fragment).
return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.
return good for good: P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite.
in accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.
yield, bring in: P. φέρω, φέρειν, προσφέρειν; see yield.
verb intransitive come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Sophocles, Antigone 33), νίσσεσθαι (Euripides, Phoenissae 1234).
turn back: P. and V. ἀναστρέφειν, ὑποστρέφειν, or pass. Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.
return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. ἀπονοστεῖν (Euripides, I t. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).
may I never return home: V. ἄνοστος εἴην (Euripides, I.T. 751).
return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.
return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).
return (to a subject): P. and V. ἐπανέρχεσθαι, ἀνέρχεσθαι.
return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).
substantive
giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.
withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.
turning back: P. and V. ἀναστροφή, ἡ.
coming home: V. νόστος, ὁ.
a safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.
return of exiles: P. and V. κάθοδος, ἡ.
furnish a return (list) of, V.: P. ἀποφέρω, ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).
give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).
recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plato), μισθός, ὁ.
for all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσ' ἠλλαξάτην (Euripides, Alcibiades 660).
in return (in compounds): P. and V. ἀντι e. g.
requite in return: P. and V. ἀνταμύνεσθαι.
in return for: P. and V. ἀντί (gen.).
he shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται (Euripides, Andromache 743).