Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀβακής: Difference between revisions

From LSJ

Ἴσος ἴσθι κρίνων καὶ φίλους καὶ μὴ φίλους → Sis idem, amicos an inimicos iudices → Ob Freund, ob nicht-Freund du beurteilst, bleibe gleich

Menander, Monostichoi, 266
m (Text replacement - " :" to ":")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avakis
|Transliteration C=avakis
|Beta Code=a)bakh/s
|Beta Code=a)bakh/s
|Definition=ές, ([[βάζω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[speechless]]: hence, [[calm]], [[gentle]], [[ἀβάκην]] (Aeol. acc.) τὰν φρέν' ἔχω Sapph.72. Adv. [[ἀβακέως]], [[εὕδοντι]] Poet. ap. <span class="bibl"><span class="title">EM</span>2.57</span>:—also [[ἀβακήμων]] Hsch., ἄβαξ <span class="title">Lex.Rhet.</span>ap.<span class="bibl">Eust.1494.64</span>.</span>
|Definition=ἀβακές, ([[βάζω]]) [[speechless]]: hence, [[calm]], [[gentle]], [[ἀβάκην]] (Aeol. acc.) τὰν φρέν' ἔχω Sapph.72. Adv. [[ἀβακέως]], [[εὕδοντι]] Poet. ap. ''EM''2.57:—also [[ἀβακήμων]] [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], ἄβαξ ''Lex.Rhet.''ap.Eust.1494.64.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀβᾰκής) -ές<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰβ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[calmo]], [[sosegado]] φρήν Sapph.120.<br /><b class="num">2</b> quizá [[disminuido en sus facultades mentales y comunicativas]] ἀβάκην· ἀφελῆ, ἀσύνευτον ... ἄπειρον, ἀδύνατον, ἄκακον Hsch., ἀ.· [[ἄφωνος]], σιωπηρός Hsch.<br /><b class="num">II</b> adv. -έως [[sosegada]], [[tranquilamente]] εὕδειν Poet. en <i>Et.Sym</i>.α 7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. insegura, prob. deriv. de [[βάζω]] (q.u.) c. ἀ- privativa. Según eso, significaría en principio ‘[[silencioso]]’, ‘[[no hablador]]’ de donde pasaría a ‘[[tranquilo]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] ές ([[βάζω]]), sprachlos, wie ein junges Kind, das noch uicht sprechen kann, kindlid, [[φρήν]] Sapph. frg. 23. – Adv. ἀβακέως, wird BA. 323 ἀσυνέτως erklärt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] ές ([[βάζω]]), sprachlos, wie ein junges Kind, das noch uicht sprechen kann, kindlid, [[φρήν]] Sapph. frg. 23. – Adv. ἀβακέως, wird BA. 323 ἀσυνέτως erklärt.
}}
{{ls
|lstext='''ἀβᾰκής''': -ές, ([[βάζω]]) [[ἄφωνος]], Λατ. infans: [[ὅθεν]] [[παιδαριώδης]], ἢ [[παιδικός]], [[ἀθῷος]]· φρὴν Σαπφ. 77 ([[ὅπου]] τὸ Μ. Ἐτυμ. ἔχει αἰτιατ. ἀβάκην)· ἐπίρρ. -κέως. Ἐτυμ. Μ. ― Ὁ Ἡσύχ. ἔχει καὶ [[ἀβακήμων]]· καὶ [[ἄβαξ]] δὲ μνημονεύεται παρ’ Εὐσταθίῳ 1494. 64.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />muet <i>ou</i> qui ne parle pas ; simple, naïf, innocent.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάζω]].
|btext=ής, ές :<br />muet <i>ou</i> qui ne parle pas ; simple, naïf, innocent.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάζω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=(ἀβᾰκής) -ές<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰβ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[calmo]], [[sosegado]] φρήν Sapph.120.<br /><b class="num">2</b> quizá [[disminuido en sus facultades mentales y comunicativas]] ἀβάκην· ἀφελῆ, ἀσύνευτον ... ἄπειρον, ἀδύνατον, ἄκακον Hsch., ἀ.· [[ἄφωνος]], σιωπηρός Hsch.<br /><b class="num">II</b> adv. -έως [[sosegada]], [[tranquilamente]] εὕδειν Poet. en <i>Et.Sym</i>.α 7.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. insegura, prob. deriv. de [[βάζω]] (q.u.) c. ἀ- privativa. Según eso, significaría en principio ‘silencioso’, ‘no hablador’ de donde pasaría a ‘tranquilo’.
|elrutext='''ἀβᾰκής:''' бессловесный, т. е. простоватый, наивный ([[φρήν]] [[Sappho]]).
}}
{{ls
|lstext='''ἀβᾰκής''': -ές, ([[βάζω]]) [[ἄφωνος]], Λατ. infans: [[ὅθεν]] [[παιδαριώδης]], [[παιδικός]], [[ἀθῷος]]· φρὴν Σαπφ. 77 ([[ὅπου]] τὸ Μ. Ἐτυμ. ἔχει αἰτιατ. ἀβάκην)· ἐπίρρ. -κέως. Ἐτυμ. Μ. ― Ὁ Ἡσύχ. ἔχει καὶ [[ἀβακήμων]]· καὶ [[ἄβαξ]] δὲ μνημονεύεται παρ’ Εὐσταθίῳ 1494. 64.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀβᾰκής:''' -ές ([[βάζω]]), [[άφωνος]], [[παιδαριώδης]], [[αθώος]], σε [[Σαπφώ]].
|lsmtext='''ἀβᾰκής:''' -ές ([[βάζω]]), [[άφωνος]], [[παιδαριώδης]], [[αθώος]], σε [[Σαπφώ]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀβᾰκής:''' бессловесный, т. е. простоватый, наивный ([[φρήν]] [[Sappho]]).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 36: Line 36:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀβακής''': {abakḗs}<br />'''Forms''': nur Akk. sg. (äol.) ἀβάκην φρένα (Sapph.)<br />'''Meaning''': [[ἡσύχιον]] καὶ [[πρᾷον]] (''EM'').<br />'''Derivative''': Davon ἀβάκησαν δ 249 [[ἡσύχασαν]] (?) und ἀβακιζόμενος Anakr. Vom Nomen oder vom Verbum geht aus [[ἀβακήμων]]· [[ἄλαλος]], [[ἀσύνετος]] H., vgl. Schwyzer 522: 2, Chantraine Formation 173.<br />'''Etymology''': Wegen der nicht genau festzustellenden Bedeutung bleibt die Etymologie unsicher. Falls eigentlich = [[ἄλαλος]], [[stumm]] empfiehlt sich die alte Herleitung aus [[βάζω]] ([[βέβακται]], [[βάξις]]). Die Anknüpfung an [[βάκτρον]], [[βέβηκα]], βάκται· ἰσχυροί H. (Walker Cl. Rev. 5, 448, Bechtel Lex. 3f. mit weiterer Lit.) wird von WP. 2, 104f. mit Recht in Zweifel gezogen.<br />'''Page''' 1,3
|ftr='''ἀβακής''': {abakḗs}<br />'''Forms''': nur Akk. sg. (äol.) ἀβάκην φρένα (Sapph.)<br />'''Meaning''': [[ἡσύχιον]] καὶ [[πρᾷον]] (''EM'').<br />'''Derivative''': Davon ἀβάκησαν δ 249 [[ἡσύχασαν]] (?) und ἀβακιζόμενος Anakr. Vom Nomen oder vom Verbum geht aus [[ἀβακήμων]]· [[ἄλαλος]], [[ἀσύνετος]] H., vgl. Schwyzer 522: 2, Chantraine Formation 173.<br />'''Etymology''': Wegen der nicht genau festzustellenden Bedeutung bleibt die Etymologie unsicher. Falls eigentlich = [[ἄλαλος]], [[stumm]] empfiehlt sich die alte Herleitung aus [[βάζω]] ([[βέβακται]], [[βάξις]]). Die Anknüpfung an [[βάκτρον]], [[βέβηκα]], βάκται· ἰσχυροί H. (Walker Cl. Rev. 5, 448, Bechtel Lex. 3f. mit weiterer Lit.) wird von WP. 2, 104f. mit Recht in Zweifel gezogen.<br />'''Page''' 1,3
}}
{{trml
|trtx====[[speechless]]===
Afrikaans: spraakloos, sprakeloos; Bulgarian: занемял, безмълвен; Catalan: bocabadat, emmudit; Chinese Mandarin: [[無言]], [[无言]], [[無語]], [[无语]], [[沈默]], [[沉默]]; Danish: mundlam, målløs; Dutch: [[sprakeloos]]; Esperanto: senparola; Finnish: sanaton; French: [[sans voix]]; German: [[sprachlos]], [[fassungslos]], [[stumm]]; Gothic: 𐌳𐌿𐌼𐌱𐍃; Greek: [[άναυδος]], [[άφωνος]], [[ενεός]]; Ancient Greek: [[ἀβακής]], [[ἄβως]], [[ἀγέγωνος]], [[ἄλαλος]], [[ἄλογος]], [[ἀναύδατος]], [[ἀναυδής]], [[ἀναύδητος]], [[ἄναυδος]], [[ἀνεπής]], [[ἄνεως]], [[ἄοπος]], [[ἀπόπληκτος]], [[ἀπόφθεγκτος]], [[ἄστομος]], [[ἀφθεγγής]], [[ἄφθεγκτος]], [[ἄφθογγος]], [[ἀφώνητος]], [[ἄφωνος]], [[ἐμπεπληγμένος]], [[ἐνεός]], [[ἐννεός]]; Hungarian: szótlan, eláll(t) a szava, meg se tud mukkanni; Icelandic: orðlaus; Indonesian: kelu, kaku lidah; Italian: [[senza parole]], [[ammutolito]]; Latin: [[elinguis]]; Norwegian Bokmål: målløs, mållaus; Nynorsk: mållaus; Polish: oniemiały, milczący; Portuguese: [[sem palavras]], [[atónito]], [[atônito]], [[perplexo]], [[estarrecido]]; Russian: [[онемелый]], [[онемевший]], [[безмолвный]]; Sanskrit: मूक; Spanish: [[sin palabras]], [[sin habla]], [[atónito]], [[perplejo]], [[mudo]], [[corchado]]; Swedish: mållös; Telugu: నోరులేని; Thai: หมดคำพูด, พูดไม่ออก
}}
}}

Latest revision as of 09:46, 19 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβᾰκής Medium diacritics: ἀβακής Low diacritics: αβακής Capitals: ΑΒΑΚΗΣ
Transliteration A: abakḗs Transliteration B: abakēs Transliteration C: avakis Beta Code: a)bakh/s

English (LSJ)

ἀβακές, (βάζω) speechless: hence, calm, gentle, ἀβάκην (Aeol. acc.) τὰν φρέν' ἔχω Sapph.72. Adv. ἀβακέως, εὕδοντι Poet. ap. EM2.57:—also ἀβακήμων Hsch., ἄβαξ Lex.Rhet.ap.Eust.1494.64.

Spanish (DGE)

(ἀβᾰκής) -ές
• Prosodia: [ᾰβ-]
I 1calmo, sosegado φρήν Sapph.120.
2 quizá disminuido en sus facultades mentales y comunicativas ἀβάκην· ἀφελῆ, ἀσύνευτον ... ἄπειρον, ἀδύνατον, ἄκακον Hsch., ἀ.· ἄφωνος, σιωπηρός Hsch.
II adv. -έως sosegada, tranquilamente εὕδειν Poet. en Et.Sym.α 7.
• Etimología: Etim. insegura, prob. deriv. de βάζω (q.u.) c. ἀ- privativa. Según eso, significaría en principio ‘silencioso’, ‘no hablador’ de donde pasaría a ‘tranquilo’.

German (Pape)

[Seite 2] ές (βάζω), sprachlos, wie ein junges Kind, das noch uicht sprechen kann, kindlid, φρήν Sapph. frg. 23. – Adv. ἀβακέως, wird BA. 323 ἀσυνέτως erklärt.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
muet ou qui ne parle pas ; simple, naïf, innocent.
Étymologie: , βάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀβᾰκής: бессловесный, т. е. простоватый, наивный (φρήν Sappho).

Greek (Liddell-Scott)

ἀβᾰκής: -ές, (βάζω) ἄφωνος, Λατ. infans: ὅθεν παιδαριώδης, ἢ παιδικός, ἀθῷος· φρὴν Σαπφ. 77 (ὅπου τὸ Μ. Ἐτυμ. ἔχει αἰτιατ. ἀβάκην)· ἐπίρρ. -κέως. Ἐτυμ. Μ. ― Ὁ Ἡσύχ. ἔχει καὶ ἀβακήμων· καὶ ἄβαξ δὲ μνημονεύεται παρ’ Εὐσταθίῳ 1494. 64.

Greek Monotonic

ἀβᾰκής: -ές (βάζω), άφωνος, παιδαριώδης, αθώος, σε Σαπφώ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: only acc. sg. (Aeol.)
Meaning: ἀβάκην φρένα (Sapph.) ἡσύχιον καὶ πρᾳ̃ον (EM).
Derivatives: ἀβάκησαν δ 249 ἡσύχασαν (?) and ἀβακιζόμενος be quiet. Further ἀβακήμων ἄλαλος, ἀσύνετος H., and ἀβάκητος: ἀνεπίφθονος Η. Cf. Schwyzer 522: 2, Chantr. Form. 173.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: To βάζω (βέβακται, βάξις) to speak?

Middle Liddell

βάζω
speechless, infantine, Sapph..

Frisk Etymology German

ἀβακής: {abakḗs}
Forms: nur Akk. sg. (äol.) ἀβάκην φρένα (Sapph.)
Meaning: ἡσύχιον καὶ πρᾷον (EM).
Derivative: Davon ἀβάκησαν δ 249 ἡσύχασαν (?) und ἀβακιζόμενος Anakr. Vom Nomen oder vom Verbum geht aus ἀβακήμων· ἄλαλος, ἀσύνετος H., vgl. Schwyzer 522: 2, Chantraine Formation 173.
Etymology: Wegen der nicht genau festzustellenden Bedeutung bleibt die Etymologie unsicher. Falls eigentlich = ἄλαλος, stumm empfiehlt sich die alte Herleitung aus βάζω (βέβακται, βάξις). Die Anknüpfung an βάκτρον, βέβηκα, βάκται· ἰσχυροί H. (Walker Cl. Rev. 5, 448, Bechtel Lex. 3f. mit weiterer Lit.) wird von WP. 2, 104f. mit Recht in Zweifel gezogen.
Page 1,3

Translations

speechless

Afrikaans: spraakloos, sprakeloos; Bulgarian: занемял, безмълвен; Catalan: bocabadat, emmudit; Chinese Mandarin: 無言, 无言, 無語, 无语, 沈默, 沉默; Danish: mundlam, målløs; Dutch: sprakeloos; Esperanto: senparola; Finnish: sanaton; French: sans voix; German: sprachlos, fassungslos, stumm; Gothic: 𐌳𐌿𐌼𐌱𐍃; Greek: άναυδος, άφωνος, ενεός; Ancient Greek: ἀβακής, ἄβως, ἀγέγωνος, ἄλαλος, ἄλογος, ἀναύδατος, ἀναυδής, ἀναύδητος, ἄναυδος, ἀνεπής, ἄνεως, ἄοπος, ἀπόπληκτος, ἀπόφθεγκτος, ἄστομος, ἀφθεγγής, ἄφθεγκτος, ἄφθογγος, ἀφώνητος, ἄφωνος, ἐμπεπληγμένος, ἐνεός, ἐννεός; Hungarian: szótlan, eláll(t) a szava, meg se tud mukkanni; Icelandic: orðlaus; Indonesian: kelu, kaku lidah; Italian: senza parole, ammutolito; Latin: elinguis; Norwegian Bokmål: målløs, mållaus; Nynorsk: mållaus; Polish: oniemiały, milczący; Portuguese: sem palavras, atónito, atônito, perplexo, estarrecido; Russian: онемелый, онемевший, безмолвный; Sanskrit: मूक; Spanish: sin palabras, sin habla, atónito, perplejo, mudo, corchado; Swedish: mållös; Telugu: నోరులేని; Thai: หมดคำพูด, พูดไม่ออก