ἐφόλκιον: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efolkion | |Transliteration C=efolkion | ||
|Beta Code=e)fo/lkion | |Beta Code=e)fo/lkion | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[small boat towed after a ship]], Moschio ap.Ath.5.208f, Plu.''Pomp.''73, Philostr. ''VA''4.32: pl., Str.2.3.4.<br><span class="bld">2</span> generally, [[appendage]], AP7.67 (Leon.), Plu.''Pomp.''40; of a verse or phrase, Aristid.2.23 J., 330 J.; = [[ἐφολκίς]] ([[burdensome]] [[appendage]]) 2, Men.''Pk.''380.<br><span class="bld">3</span> [[rudder]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1121.png Seite 1121]] τό ([[ἕλκω]]), 1) das dem Schiffe nachgeschleppte Boot zum Aussetzen aus dem Schiffe, ἐκέλευσε τοὺς ναύτας τὸ [[ἐφόλκιον]] παραβαλεῖν Plut. Pomp. 73, das Boot auszusetzen; Demetr. 17 u. A. – Hesych. erkl. auch [[πηδάλιον]]. – 2) was man mit sich führt, Reisegeräth, Gepäck, [[ὄλπη]] μοι καὶ πήρη ἐφόλκια sagt Diogenes zu Charon, Leon. Tar. 59 (VII, 67); vgl. B. A. 257. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1121.png Seite 1121]] τό ([[ἕλκω]]), 1) das dem Schiffe nachgeschleppte Boot zum Aussetzen aus dem Schiffe, ἐκέλευσε τοὺς ναύτας τὸ [[ἐφόλκιον]] παραβαλεῖν Plut. Pomp. 73, das Boot auszusetzen; Demetr. 17 u. A. – Hesych. erkl. auch [[πηδάλιον]]. – 2) was man mit sich führt, Reisegeräth, Gepäck, [[ὄλπη]] μοι καὶ πήρη ἐφόλκια sagt Diogenes zu Charon, Leon. Tar. 59 (VII, 67); vgl. B. A. 257. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[gouvernail]];<br /><b>2</b> [[chaloupe qu'un gros navire traîne après soi]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐφολκός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐφόλκιον:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[буксируемая лодка]], [[шлюпка]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> pl. [[груз]], [[багаж]] ([[ὄλπη]] μοι καὶ [[πήρη]] ἐφόλκια Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐφόλκιον''': τό, ([[ἐφέλκω]]) μικρὸν [[πλοῖον]], [[λέμβος]], παρὰ τὸ ἕλκεσθαι ὑπὸ τῶν μεγάλων πλοίων, Μοσχίων παρ’ Ἀθην. 208F, Πλουτ. Πομπ. 73, κτλ.· ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. 369. 2) [[καθόλου]], τὸ ἔκ τινος ἐξαρτώμενον, Ἀνθ. Π. 7. 67, Πλουτ. Πομπ. 40., 2. 476Α, πρβλ. Α. Β. 257. - Καθ’ Ἡσύχ. «[[ἐφόλκιον]]· διὰ τοῦ ῑ τὸ [[πηδάλιον]], ἀπὸ τοῦ ἐφέλκεσθαι». | |lstext='''ἐφόλκιον''': τό, ([[ἐφέλκω]]) μικρὸν [[πλοῖον]], [[λέμβος]], παρὰ τὸ ἕλκεσθαι ὑπὸ τῶν μεγάλων πλοίων, Μοσχίων παρ’ Ἀθην. 208F, Πλουτ. Πομπ. 73, κτλ.· ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. 369. 2) [[καθόλου]], τὸ ἔκ τινος ἐξαρτώμενον, Ἀνθ. Π. 7. 67, Πλουτ. Πομπ. 40., 2. 476Α, πρβλ. Α. Β. 257. - Καθ’ Ἡσύχ. «[[ἐφόλκιον]]· διὰ τοῦ ῑ τὸ [[πηδάλιον]], ἀπὸ τοῦ ἐφέλκεσθαι». | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐφόλκιον:''' τό ([[ἐφέλκω]]), μικρό [[πλοίο]], [[λέμβος]], [[βάρκα]] πλοίου· μεταφ., [[προσάρτημα]], [[παράρτημα]], σε Ανθ., Πλούτ. | |lsmtext='''ἐφόλκιον:''' τό ([[ἐφέλκω]]), μικρό [[πλοίο]], [[λέμβος]], [[βάρκα]] πλοίου· μεταφ., [[προσάρτημα]], [[παράρτημα]], σε Ανθ., Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἐφόλκιον]], ου, τό, [[ἐφέλκω]]<br />a [[tow]]-[[boat]]: metaph an [[appendage]], Anth., Plut. | |mdlsjtxt=[[ἐφόλκιον]], ου, τό, [[ἐφέλκω]]<br />a [[tow]]-[[boat]]: metaph an [[appendage]], Anth., Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:29, 25 August 2023
English (LSJ)
τό,
A small boat towed after a ship, Moschio ap.Ath.5.208f, Plu.Pomp.73, Philostr. VA4.32: pl., Str.2.3.4.
2 generally, appendage, AP7.67 (Leon.), Plu.Pomp.40; of a verse or phrase, Aristid.2.23 J., 330 J.; = ἐφολκίς (burdensome appendage) 2, Men.Pk.380.
3 rudder, Hsch.
German (Pape)
[Seite 1121] τό (ἕλκω), 1) das dem Schiffe nachgeschleppte Boot zum Aussetzen aus dem Schiffe, ἐκέλευσε τοὺς ναύτας τὸ ἐφόλκιον παραβαλεῖν Plut. Pomp. 73, das Boot auszusetzen; Demetr. 17 u. A. – Hesych. erkl. auch πηδάλιον. – 2) was man mit sich führt, Reisegeräth, Gepäck, ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια sagt Diogenes zu Charon, Leon. Tar. 59 (VII, 67); vgl. B. A. 257.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 gouvernail;
2 chaloupe qu'un gros navire traîne après soi.
Étymologie: ἐφολκός.
Russian (Dvoretsky)
ἐφόλκιον: τό
1 буксируемая лодка, шлюпка Plut.;
2 pl. груз, багаж (ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐφόλκιον: τό, (ἐφέλκω) μικρὸν πλοῖον, λέμβος, παρὰ τὸ ἕλκεσθαι ὑπὸ τῶν μεγάλων πλοίων, Μοσχίων παρ’ Ἀθην. 208F, Πλουτ. Πομπ. 73, κτλ.· ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. 369. 2) καθόλου, τὸ ἔκ τινος ἐξαρτώμενον, Ἀνθ. Π. 7. 67, Πλουτ. Πομπ. 40., 2. 476Α, πρβλ. Α. Β. 257. - Καθ’ Ἡσύχ. «ἐφόλκιον· διὰ τοῦ ῑ τὸ πηδάλιον, ἀπὸ τοῦ ἐφέλκεσθαι».
Greek Monotonic
ἐφόλκιον: τό (ἐφέλκω), μικρό πλοίο, λέμβος, βάρκα πλοίου· μεταφ., προσάρτημα, παράρτημα, σε Ανθ., Πλούτ.
Middle Liddell
ἐφόλκιον, ου, τό, ἐφέλκω
a tow-boat: metaph an appendage, Anth., Plut.