ἐξομολογέω: Difference between revisions
γαμικὸς μοῦνος ἐνὶ φθιμένοις → in a nubile age unique among the dead
mNo edit summary |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from ἐκ and [[ὁμολογέω]]; to [[acknowledge]] or (by [[implication]], of [[assent]]) [[agree]] [[fully]]: [[confess]], [[profess]], [[promise]]. | |strgr=from ἐκ and [[ὁμολογέω]]; to [[acknowledge]] or (by [[implication]], of [[assent]]) [[agree]] [[fully]]: [[confess]], [[profess]], [[promise]]. | ||
Line 7: | Line 4: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; [[middle]], ([[present]] εξ(ὀμολογοῦμαι); [[future]] ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἐξομολογήσηται, R G L [[text]] Tr [[text]] WH); (ἐξ [[either]] [[forth]] from the [[heart]], [[freely]], or [[publicly]], [[openly]] (cf. Winer's Grammar, 102 (97))); [[active]] and deponent [[middle]] to [[confess]], to [[profess]];<br /><b class="num">1.</b> to [[confess]]: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, [[Plutarch]], Eum c. 17; [[τήν]] ἀλήθειαν [[ἄνευ]] βασάνων, id. Anton c. 59).<br /><b class="num">2.</b> to [[profess]] i. e. to [[acknowledge]] [[openly]] and [[joyfully]]: τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by [[ὅτι]], Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to [[one]]'s honor, i. e. to [[celebrate]], [[give]] [[praise]] to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of [[person]]) followed by [[ὅτι]]: to [[profess]] [[that]] [[one]] [[will]] do [[something]], to [[promise]], [[agree]], [[engage]]: Josephus [[use]] ὁμολογεῖν). | |txtha=ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; [[middle]], ([[present]] εξ(ὀμολογοῦμαι); [[future]] ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἐξομολογήσηται, R G L [[text]] Tr [[text]] WH); (ἐξ [[either]] [[forth]] from the [[heart]], [[freely]], or [[publicly]], [[openly]] (cf. Winer's Grammar, 102 (97))); [[active]] and deponent [[middle]] to [[confess]], to [[profess]];<br /><b class="num">1.</b> to [[confess]]: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, [[Plutarch]], Eum c. 17; [[τήν]] ἀλήθειαν [[ἄνευ]] βασάνων, id. Anton c. 59).<br /><b class="num">2.</b> to [[profess]] i. e. to [[acknowledge]] [[openly]] and [[joyfully]]: τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by [[ὅτι]], Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to [[one]]'s honor, i. e. to [[celebrate]], [[give]] [[praise]] to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of [[person]]) followed by [[ὅτι]]: to [[profess]] [[that]] [[one]] [[will]] do [[something]], to [[promise]], [[agree]], [[engage]]: Josephus [[use]] ὁμολογεῖν). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />avouer, confesser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὁμολογέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐξομολογέω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἐξομολογέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[соглашаться]], [[обещать]] NT;<br /><b class="num">2</b> med. [[сознаваться]], [[признавать полностью]] (τὴν ἀλήθειαν Plut.; τὰς ἁμαρτίας NT; ὅτι … Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™xomologšw 誒克士-哦摩-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':出去-有如-安置(說) 相當於: ([[יָדָה]]‎)<br />'''字義溯源''' | |sngr='''原文音譯''':™xomologšw 誒克士-哦摩-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':出去-有如-安置(說) 相當於: ([[יָדָה]]‎)<br />'''字義溯源''':承認,認,完全同意,稱,稱讚,感謝,應允;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ὁμολογέω]])=同意)組成;而 ([[ὁμολογέω]])又由([[ὁμοῦ]])=相同)與([[λόγος]])=話)組成,其中 ([[ὁμοῦ]])出自([[ὁμολογουμένως]])X*=同一的),而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐξομολογέω]])承認,完全同意 2) ([[ἐπαγγέλλομαι]])在宣告,應許 3) ([[ὁμολογέω]])同意,承認<br />'''出現次數''':總共(11);太(2);可(1);路(2);徒(1);羅(2);腓(1);雅(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 承認(4) 太3:6; 可1:5; 徒19:18; 啓3:5;<br />2) 我感謝(2) 太11:25; 路10:21;<br />3) 必⋯承認(1) 羅14:11;<br />4) 你們要⋯認(1) 雅5:16;<br />5) 我要稱讚(1) 羅15:9;<br />6) 他應允了(1) 路22:6;<br />7) 皆稱(1) 腓2:11 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 06:26, 13 November 2023
English (Strong)
from ἐκ and ὁμολογέω; to acknowledge or (by implication, of assent) agree fully: confess, profess, promise.
English (Thayer)
ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; middle, (present εξ(ὀμολογοῦμαι); future ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd person singular ἐξομολογήσηται, R G L text Tr text WH); (ἐξ either forth from the heart, freely, or publicly, openly (cf. Winer's Grammar, 102 (97))); active and deponent middle to confess, to profess;
1. to confess: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of Rome, 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, Plutarch, Eum c. 17; τήν ἀλήθειαν ἄνευ βασάνων, id. Anton c. 59).
2. to profess i. e. to acknowledge openly and joyfully: τό ὄνομα τίνος, followed by ὅτι, Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to one's honor, i. e. to celebrate, give praise to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of Rome, 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of person) followed by ὅτι: to profess that one will do something, to promise, agree, engage: Josephus use ὁμολογεῖν).
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avouer, confesser, acc..
Étymologie: ἐξ, ὁμολογέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξομολογέω:
1 соглашаться, обещать NT;
2 med. сознаваться, признавать полностью (τὴν ἀλήθειαν Plut.; τὰς ἁμαρτίας NT; ὅτι … Luc.).
Chinese
原文音譯:™xomologšw 誒克士-哦摩-羅給哦
詞類次數:動詞(11)
原文字根:出去-有如-安置(說) 相當於: (יָדָה)
字義溯源:承認,認,完全同意,稱,稱讚,感謝,應允;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ὁμολογέω)=同意)組成;而 (ὁμολογέω)又由(ὁμοῦ)=相同)與(λόγος)=話)組成,其中 (ὁμοῦ)出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的),而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)。
同義字:1) (ἐξομολογέω)承認,完全同意 2) (ἐπαγγέλλομαι)在宣告,應許 3) (ὁμολογέω)同意,承認
出現次數:總共(11);太(2);可(1);路(2);徒(1);羅(2);腓(1);雅(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 承認(4) 太3:6; 可1:5; 徒19:18; 啓3:5;
2) 我感謝(2) 太11:25; 路10:21;
3) 必⋯承認(1) 羅14:11;
4) 你們要⋯認(1) 雅5:16;
5) 我要稱讚(1) 羅15:9;
6) 他應允了(1) 路22:6;
7) 皆稱(1) 腓2:11