χειμασία: Difference between revisions
τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀποκρινόμενα → gastric secretions
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=cheimasia | |Transliteration C=cheimasia | ||
|Beta Code=xeimasi/a | |Beta Code=xeimasi/a | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[χειμασίη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[passing the winter]], [[wintering]], φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους [[Herodotus|Hdt.]]2.22.<br><span class="bld">2</span> [[winter quarters]], Plb.2.54.14, al., [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.37, App.''BC''2.52, ''Dura6''434 (iii A. D.).<br><span class="bld">II</span> = [[χειμών]], [[storm]], Arist.''Pr.''940b15 (pl.), [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.'' 50 (pl.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br />[[action d'hiverner]].<br />'''Étymologie:''' [[χεῖμα]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χειμᾰσία:''' ион. χειμᾰσίη ἡ<br /><b class="num">1</b> [[зимовка]] Her.;<br /><b class="num">2</b> [[зимовье]], [[зимние квартиры]] Polyb., Diod.;<br /><b class="num">3</b> [[непогода]], [[буря]] (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]». | |lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]». | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χειμᾰσία:''' Ιων. -ίη, ἡ, το [[πέρασμα]] του χειμώνα, [[ξεχειμώνιασμα]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''χειμᾰσία:''' Ιων. -ίη, ἡ, το [[πέρασμα]] του χειμώνα, [[ξεχειμώνιασμα]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=χειμᾰσία, ἡ,<br />a [[passing]] the [[winter]], wintering, Hdt. | |mdlsjtxt=χειμᾰσία, ἡ,<br />a [[passing]] the [[winter]], wintering, Hdt. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:34, 2 November 2024
English (LSJ)
Ion. χειμασίη, ἡ,
A passing the winter, wintering, φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους Hdt.2.22.
2 winter quarters, Plb.2.54.14, al., D.S.19.37, App.BC2.52, Dura6434 (iii A. D.).
II = χειμών, storm, Arist.Pr.940b15 (pl.), Thphr. Vent. 50 (pl.), Hsch.
German (Pape)
[Seite 1342] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = χειμών; vgl. Arist. probl. 26, 3.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
action d'hiverner.
Étymologie: χεῖμα.
Russian (Dvoretsky)
χειμᾰσία: ион. χειμᾰσίη ἡ
1 зимовка Her.;
2 зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.;
3 непогода, буря (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
χειμᾰσία: Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) τόπος πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ κατοικία ἢ διαμονή, χειμάδιον, Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = χειμών, τρικυμία, καταιγίς, θύελλα, Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «χειμασία· ζάλη, ταραχή».
Greek Monolingual
και ιων. τ. χειμασίη, ἡ, Α χειμάζω
1. διαχείμαση
2. τόπος κατάλληλος για διαχείμαση, χειμάδι
3. σφοδρή κακοκαιρία
4. (κατά τον Ησύχ.) «ζάλη, ταραχή».
Greek Monotonic
χειμᾰσία: Ιων. -ίη, ἡ, το πέρασμα του χειμώνα, ξεχειμώνιασμα, σε Ηρόδ.