χειμασία: Difference between revisions

From LSJ

τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀποκρινόμενα → gastric secretions

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=cheimasia
|Transliteration C=cheimasia
|Beta Code=xeimasi/a
|Beta Code=xeimasi/a
|Definition=Ion. <b class="b3">-ιη</b>, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[passing the winter]], [[wintering]], φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους <span class="bibl">Hdt.2.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[winter quarters]], <span class="bibl">Plb.2.54.14</span>, al., <span class="bibl">D.S.19.37</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.52</span>, <span class="title">Dura6</span>434 (iii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[χειμών]], [[storm]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>940b15</span> (pl.), <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span> 50</span> (pl.), Hsch.</span>
|Definition=Ion. [[χειμασίη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[passing the winter]], [[wintering]], φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους [[Herodotus|Hdt.]]2.22.<br><span class="bld">2</span> [[winter quarters]], Plb.2.54.14, al., [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.37, App.''BC''2.52, ''Dura6''434 (iii A. D.).<br><span class="bld">II</span> = [[χειμών]], [[storm]], Arist.''Pr.''940b15 (pl.), [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.'' 50 (pl.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />[[action d'hiverner]].<br />'''Étymologie:''' [[χεῖμα]].
}}
{{elru
|elrutext='''χειμᾰσία:''' ион. χειμᾰσίη ἡ<br /><b class="num">1</b> [[зимовка]] Her.;<br /><b class="num">2</b> [[зимовье]], [[зимние квартиры]] Polyb., Diod.;<br /><b class="num">3</b> [[непогода]], [[буря]] (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]».
|lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]».
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />action d'hiverner.<br />'''Étymologie:''' [[χεῖμα]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χειμᾰσία:''' Ιων. -ίη, ἡ, το [[πέρασμα]] του χειμώνα, [[ξεχειμώνιασμα]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''χειμᾰσία:''' Ιων. -ίη, ἡ, το [[πέρασμα]] του χειμώνα, [[ξεχειμώνιασμα]], σε Ηρόδ.
}}
{{elru
|elrutext='''χειμᾰσία:''' ион. χειμᾰσίη ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[зимовка]] Her.;<br /><b class="num">2)</b> [[зимовье]], [[зимние квартиры]] Polyb., Diod.;<br /><b class="num">3)</b> [[непогода]], [[буря]] (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=χειμᾰσία, ἡ,<br />a [[passing]] the [[winter]], wintering, Hdt.
|mdlsjtxt=χειμᾰσία, ἡ,<br />a [[passing]] the [[winter]], wintering, Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 07:34, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χειμᾰσία Medium diacritics: χειμασία Low diacritics: χειμασία Capitals: ΧΕΙΜΑΣΙΑ
Transliteration A: cheimasía Transliteration B: cheimasia Transliteration C: cheimasia Beta Code: xeimasi/a

English (LSJ)

Ion. χειμασίη, ἡ,
A passing the winter, wintering, φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους Hdt.2.22.
2 winter quarters, Plb.2.54.14, al., D.S.19.37, App.BC2.52, Dura6434 (iii A. D.).
II = χειμών, storm, Arist.Pr.940b15 (pl.), Thphr. Vent. 50 (pl.), Hsch.

German (Pape)

[Seite 1342] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = χειμών; vgl. Arist. probl. 26, 3.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
action d'hiverner.
Étymologie: χεῖμα.

Russian (Dvoretsky)

χειμᾰσία: ион. χειμᾰσίη ἡ
1 зимовка Her.;
2 зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.;
3 непогода, буря (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

χειμᾰσία: Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) τόπος πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ κατοικίαδιαμονή, χειμάδιον, Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = χειμών, τρικυμία, καταιγίς, θύελλα, Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «χειμασία· ζάλη, ταραχή».

Greek Monolingual

και ιων. τ. χειμασίη, ἡ, Α χειμάζω
1. διαχείμαση
2. τόπος κατάλληλος για διαχείμαση, χειμάδι
3. σφοδρή κακοκαιρία
4. (κατά τον Ησύχ.) «ζάλη, ταραχή».

Greek Monotonic

χειμᾰσία: Ιων. -ίη, ἡ, το πέρασμα του χειμώνα, ξεχειμώνιασμα, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

χειμᾰσία, ἡ,
a passing the winter, wintering, Hdt.