Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

χεῖμα

Φοβοῦ τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον -> Fear old age, for it never comes alone
Menander
Full diacritics: χεῖμα Medium diacritics: χεῖμα Low diacritics: χείμα Capitals: ΧΕΙΜΑ
Transliteration A: cheîma Transliteration B: cheima Transliteration C: cheima Beta Code: xei=ma

English (LSJ)

ατος, τό,

   A winter weather, cold, frost, Od.14.487: then, winter as a season of the year, χείματος ὥρη Hes.Op.450; οὔποτε καρπὸς ἀπολείπει χείματος οὐδὲ θέρευς Od.7.118, cf. Alcm.76; φέροντας χ. καὶ θέρος βροτοῖς, of the stars, A.Ag.5; οὔτε χείματος τέκμαρ οὔτ' ἀνθεμώδους ἦρος Id.Pr.454; χεῖμα in acc., during winter, Od.11.190, Hes.Op.640; χείματι S.Ph.293.    II storm, χ. πῦρ τε δάϊον Alcm. 79, cf. Lyr.Adesp.100, A.Ag.199 (lyr.), 627, E.Andr.748, al.; κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος A.Ag.900.—Poet. form of χειμών, used also in Pl.Ax.371d. (Cf. Skt. héman 'in winter', Lith. žiemà 'winter', etc.)

German (Pape)

[Seite 1342] ατος, τό, eigtl. wie χεῦμα, Guß, bes. Regenguß. Dah. die Jahreszeit der anhaltenden Regengüsse, der Winter, der in den südlichen Gegenden bes. in Regen und Sturm besteht, Wintersturm, Kälte, Frost; ἀλλά με χεῖμα δάμναται Od. 14, 487; οὐποτε καρπὸς ἀπολείπει, χείματος οὐδὲ θέρευς 7, 118; ὅγε χεῖμα μὲν εὕδει ἐν κόνι, im Winter, 11, 190; vgl. Hes. O. 662, χείματος ὥρη 452; οὔτε χείματος τέκμαρ, οὔτ' ἀνθεμώδους ἦρος Aesch. Prom. 452; τοὺς φέροντας χεῖμα καὶ θέρος βροτοῖς Ag. 5; πάγου χυθέντος οἷα χείματι Soph. Phil. 293; Eur. Andr. 749. 892; vom Sturm, Ggstz von θάλπος, Plat. Ax. 371 d; χείματι πλαζόμενος Ep. ad. 31 (XII, 156). – Uebtr., heftige Gemüthsbewegung, Sturm der Leidenschaft, auch Unglück, κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος Aesch. Ag. 874, vgl. 613, u. so auch bei Sp.

Greek (Liddell-Scott)

χεῖμα: τό· (ἴδε χιών)· - καιρὸς χειμερινός, ψῦχος, παγετός, Λατ. hiems, ἀλλά με χεῖμα δάμναται Ὀδ. Ξ. 487· ἀκολούθως, χειμὼν ὡς ὥρα τοῦ ἔτους, καὶ χείματος ὥρην δεικνύει ὀμβρηροῦ Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 4?8· τάων οὔποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ’ ἀπολείπει χείματος οὔτε θέρευς ἐπετήσιος Ὀδ. Η. 118· φέροντας χ. καὶ θέρος βροτοῖς, ἐπὶ τῶν ἀστέρων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 5· οὔτε χείματος οὔτ’ ἀνθεμώδους ἦρος ὁ αὐτ. ἐν Προμ. 454· χεῖμα, κατ’ αἰτ. ὡς ἐπίρρ., ἐν καιρῷ χειμῶνος, Ὀδ. Λ. 189, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 638· οὕτω χείματι, Σοφ. Φιλ. 293. ΙΙ. καταιγίς, θύελλα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 198, 627, Εὐρ. Ἀνδρ. 749, κ. ἀλλ.· κάλλιστον ἦμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος Αἰσχύλ. Ἀγ. 900 πρβλ. χειμών. - Ποιητ. τύπος τοῦ χειμών, ἐν χρήσει μόνον παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις, οἶον ἐν Ψευδοπλάτ. Ἀξιόχῳ 371D, Λουκ., κλπ.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
I. mauvais temps, d’où
1 tempête, ouragan ; fig. en parl. d’un malheur;
2 froid;
II. saison du mauvais temps, hiver ; adv. • χεῖμα OD ou • χείματι SOPH pendant l’hiver.
Étymologie: cf. χειμών.

English (Autenrieth)

ατος: winter, cold. (Od.)

Greek Monolingual

-είματος, τὸ, Α
(ποιητ. τ.)
1. χειμώνας
2. χειμερινός καιρός, κρύο, παγωνιά
3. θύελλα, καταιγίδα
4. (η αιτ. ως επίρρ.) χεῑμα
χρον. κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. χειμώνας].

Greek Monotonic

χεῖμα: -ατος, τό, (βλ. χιών
I. 1. χειμωνιάτικος καιρός, κρύο, παγετός, Λατ. hiems, σε Όμηρ.
2. χειμώνας, ως εποχή του χρόνου, αντίθ. προς το θέρος, σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· χεῖμα (αιτ. απόλ.), σε χειμώνα καιρό, σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ.· ομοίως, αιτ. χείματι, σε Σοφ.
II. καταιγίδα, σε Αισχύλ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

χεῖμα: ατος τό
1) холодное и дождливое время года, зима (οὐ χείματος οὐδὲ θέρευς Hom.; οὔτε χείματος οὔτ᾽ ἦρος Aesch.): χ. Hom., Hes. и χείματι Soph. зимой;
2) буря Aesch., Eur., Plat., Plut.: χείματι πλαζόμενος Anth. игралище бури.

Middle Liddell

χεῖμα, ατος, τό, [v. χιών
I. winter-weather, cold, frost, Lat. hiems, Hom.
2. winter as a season of the year, opp. to θέρος, Od., attic; χεῖμα (acc. absol.) in winter, Od., Hes.; so dat. χείματι, Soph.
II. a storm, Aesch., Eur.

Frisk Etymology German

χεῖμα: {kheĩma}
Forms: χειμών, -ῶνος m. (allg. seit Il.)
Grammar: n. (poet. seit Od.),
Meaning: Winter, Winterwetter, Sturm (nur stilistisch unterschieden).
Composita : Einige Kompp., z.B. χειμάρροος, -ρρους, -ρρος im Winter fließend (Il., Thgn., Hdt., Trag. u.a.), m. Gießbach, Sturzbach, Strom (att., LXX, Paus. u.a.; Adrados Emer. 33, 7 ff.), -ρρώδης ‘einem χ. ähnlich’ (Str.); χειμωνοτύπος mit Sturm peitschend (A. Supp. 34 [anap.]), χειμόσπορος im Winter gesät (Thphr.), πολυχείμων mit vielen Stürmen (App.), ἀχείματος ohne Stürme (A. Supp. 136 [lyr.]).
Derivative: Ableitungen. 1. χειμωνικός zum Winter gehörig (sp.), -όθεν vom Sturme her (Arat.). 2. χειματικός, χειμώδης winterlieh, stürmisch (Sch.). 3. χειμίη f. winterliches Wetter (Hp.), nach νηνεμίη u.a. (vgl. Scheller Oxytonierung 39; anders Schwyzer 486 u. 522). 4. PN Χείμα, -ας m. (thess.; vgl. Fraenkel Nom. ag. 2, 185 A. 1). Denom. Verba: 5. χειμαίνω bestürmen, stürmten (Pi., Hdt., Arist., Theok. u.a.) mit ἀχείμαντος nicht bestürmt, ohne Stürme (Alk., B.). Gewöhnlicher 6. -άζω, auch m. Präfix, z.B. παρα-, ἐπι-, mit Winter und Sturm heimsuchen, bestürmen, übertr. kränken, verletzen, den Winter zubringen, überwintern (ion. att.) mit ἀχείμαστος nicht bestürmt (J.), χειμασία, -ασίη (παρα-) f. die Überwinterung, Winterquartier (Hdt., hell. u. sp.), pl. auch Winterstürme (Arist., Thphr.), -ασις f. = tempestivitas (Gloss.), -αστρον n. Winterkleid (Ar.Fr. 888; vgl. θέριστρον u.a.), παρα- ~ -αστικός zum Überwintern geeignet, n. pl. -αστικά (sp.); -άδιον n. Winterquartier (D., Str., Plu. u.a.; Rückbildung) mit -άδιος (Poll., Suid., Et. Gud.), -αδεύω = -άζω (Str. u.a.); mit δ-Suffix noch -άδα· ἱμάτιον χειμερινόν, -άς· χειμών H. —Dazu mit Stammwechsel : 7. χειμέριος ‘winter- lich, stürmisch’ (seit Il.), -εριώδης ib. (Gp.). 8. -ερινός den Winter betreffend, winterlich (ion. att.; wie ἐαρινός u.a.). 9. -ερος = -έριος (Arat.), aus den Kompp. losgelöst, z.B. δυσχείμερος von einem schweren Winter, schweren Stürmen heimgesucht (Il., Hdt., A. u.a.). 10. -ερίζω den Winter zubringen (Hdt., D. H. u.a.), stürmen (Thphr.). — Zu χείμαρος s. bes. — Daneben χιών, -όνος f. Schnee, Schneedecke, Schmelzschnee (seit Il.). Als Vorderglied, z.B. χιονόχρως, -ωτος mit schneeweißer Haut (E. in lyr.). Davon χιόνεος schneeig, schneeweiß (poet. seit Asios [VII—VIa]), -ώδης schneeartig (Hp., E., hell. Dicht.), -ικός ‘aus Sch. bestehend’ (Thphr.), -ινος schneeweiß (Ptol. Euerg.), -ιον n. Bez. einer Augensalbe (Alex. Trall.), -ίζω, -ίζομαι (κατα-) ‘(be)schneien, von Schnee bedeckt werden’ (Hdt., D. S., Dsk. u.a.), -ίζει· λευκαίνει H., -ισμός m. das Beschneien (Apollon. Lex., H.). —Außerdem mit Tiefstufe χιμ- : χίμετλον, meist pl. -τλα n. (Hippon., Ar., Nik., Lyk., Poll.), -τλη f. (Dsk.) Frostbeule (aus -θλον, -θλη dissimil.; Schwyzer 533 m. Lit.); als Hinterglied -χιμος in den poet. Adj. δύσχιμος stürmisch, schauerlich (A., E.), μελάγχιμος ‘schwarz (auf weißem Grund). dunkel (fleckig)’ (A., E.), τὰ -α schwarze Flecken im Schnee (X. Kyn. 8, 1 u. 7, Poll.), mit verblaßtem Hinterglied (Sommer Nominalkomp. 71 ff. mit Lit.). — Zu χίμαιρα s. bes.
Etymology : Altererbtes Wort für Winter, auch Schnee, mit zahlreichen Vertretern in mehreren Sprachen. 1. Zu χεῖμα, χειμών : aind. Lok. hēman im Winter, idg. *ĝheime / on-; alb. (geg.) dimën aus *ĝheimen- od. *ĝhimen- (Hamp IF 66, 52 ff.). Dazu mit t-Erweiterung aind. hemantá- m., heth. gimant- Winter (Kronasser Etymologie 1, 264, Mayrhofer IF 70, 247 f.). 2. Zu χειμερινός, -ιος, -ος : arm. jmeṙn Winter (aus *jim-, idg. *ĝhim-), lat. hībernus winterlich, Grundform strittig, s. Szemerényi Glotta 38, 107 ff. (mit zahlreichen Einzelheiten u. reicher Lit.), der alle r-Formen als einzelsprachliche Neuerungen erklären will; mit -r- noch alb. (tosk.) dimër(ë) Winter, aber durch sekundären Übergang n > r (Jokl IF 36, 130ff.). 3. χιών = arm. jiwn Schnee (wie κίων = siwn), idg. *ĝhii̯ōm (mit auslaut. -m zu -n in beiden Sprachen). Daneben lat. hiems, hiemis f. Winter, Sturm aus *ĝhii̯(e)m-, auch aw. zyā̊ (idg. *ĝhii̯ō[m]s), Akk. zyą-m Winter (nach den ā-Stämmen), Gen. zim-ō (vgl. zu 4). 4. χίμετλον, δύσχιμος aus *ĝhim-o- wie aind. himá- m. Kälte, Frost, Schnee, hímā f. Winter; als Hinterglied in śatá-hima-’hundertwintrig’ = hundertjährig, ebenso lat., z.B. bīmus aus *bi-himos zweijährig (dazu Sommer a.O.). Hierher noch heth. Dat. Lok. gimi (gemi) im Winter zu *gim(a)- (idg. i od. ei; vgl. gimant- zu 1). Mit idg. ei balt.-slav., z.B. lit. žiemà, russ. zimá. Die obigen Formen ergeben ein idg. Wechselspiel ĝheim- : ĝhii̯em- : ĝhim- (wie deiu̯- : dii̯eu- : diu̯-; s. δῖος und Ζεύς), wozu ein r : n-Stamm in χειμών : χειμερινός usw. (anders Szenrérenyi a.O.; ähnlich Specht KZ 53, 307f.). Außerhalb dieses Systems steht ein indoiran. Wort für Winter in aw. zayan- m. mit zayana- winterlich, aind. (mit funktioneller Vokaldehnung, sog. Vr̥ddhi) hāyaná- m. n. Jahr, Adj. auf das Jahr bezüglich, jährig, jährlich (von Humbach DLZ 78, 300 angezweifelt). Da das m in ĝheim- usw. jedenfalls formantisch (suffixal) sein muß, läßt sich zayan- aus idg. ĝhei-en- unschwer damit vereinigen, s. Benveniste Μνήμης χάριν 1, 31 ff. (anders Specht Ursprung 330 f.). — Weitere Einzelheiten m. Lit. (außer der schon genannten) bei WP. 1, 546ff., Pok. 425f., W.-Hofmann und Ernout-Meillet s. hiems, Fraenkel s. žiemà, Vasmcr s. zimá. Zu den Wörtern für Schnee im Idg. noch Benveniste a.O. S. auch νείφει.
Page 2,1079-1081