ἐπιζώννυμι: Difference between revisions
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλος → Felix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epizonnymi | |Transliteration C=epizonnymi | ||
|Beta Code=e)pizw/nnumi | |Beta Code=e)pizw/nnumi | ||
|Definition=[[gird on]]:—Pass., [[ἐπεζωσμέναι]] [[with their clothes girt on]] so as to leave the breast bare, [[varia lectio|v.l.]] for [[ὑπεζωμέναι]] in | |Definition=[[gird on]]:—Pass., [[ἐπεζωσμέναι]] [[with their clothes girt on]] so as to leave the breast bare, [[varia lectio|v.l.]] for [[ὑπεζωμέναι]] in [[Herodotus|Hdt.]]2.85; <b class="b3">ἐπε ζωσμένος</b>[[ἐγχειρίδιον]] girt with.., Plu.''CG''15 codd.; <b class="b3">ταινίαις τὸν χιτῶνα</b> ἐπιζωσθείς Paus.9.39.8. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> attacher à la | |btext=<b>1</b> [[attacher à la ceinture]] : ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον PLUT ayant un poignard attaché à la ceinture;<br /><b>2</b> [[relever un vêtement et l'attacher à la ceinture]], [[retrousser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ζώννυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 12:05, 4 September 2023
English (LSJ)
gird on:—Pass., ἐπεζωσμέναι with their clothes girt on so as to leave the breast bare, v.l. for ὑπεζωμέναι in Hdt.2.85; ἐπε ζωσμένοςἐγχειρίδιον girt with.., Plu.CG15 codd.; ταινίαις τὸν χιτῶνα ἐπιζωσθείς Paus.9.39.8.
German (Pape)
[Seite 941] (s. ζώννυμι), aufgürten; ἐπεζωσμέναι Her. 2, 85, die sich das Gewand unterhalb der Brust festgegürtet haben; μικρὸν ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον, umgürtet mit, Plut. C. Graech. 15.
French (Bailly abrégé)
1 attacher à la ceinture : ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον PLUT ayant un poignard attaché à la ceinture;
2 relever un vêtement et l'attacher à la ceinture, retrousser.
Étymologie: ἐπί, ζώννυμι.
Greek Monolingual
ἐπιζώννυμι (Α)
δένω τη ζώνη ψηλά στη μέση.
Greek Monotonic
ἐπιζώννῡμι: μέλ. -ζώσω, ζώνω επάνω — Παθ., ἐπεζωσμέναι, με τα ρούχα τους ζωσμένα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το στήθος να αφήνεται γυμνό, σε Ηρόδ.· ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον, ζωσμένος με ένα στιλέτο, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιζώννῡμι: подпоясывать, препоясывать (ἐπεζωσμέναι καὶ φαίνουσαι τοὺς μαζούς Her.): ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον Plut. подпоясанный кинжалом, т. е. с кинжалом у пояса.
Middle Liddell
fut. -ζώσω
to gird on:—Pass., ἐπεζωσμέναι with their clothes girt on so as to leave the breast bare, Hdt.; ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον girt with a dagger, Xen.