ἐπιζώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλοςFelix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund

Menander, Monostichoi, 502
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epizonnymi
|Transliteration C=epizonnymi
|Beta Code=e)pizw/nnumi
|Beta Code=e)pizw/nnumi
|Definition=[[gird on]]:—Pass., [[ἐπεζωσμέναι]] [[with their clothes girt on]] so as to leave the breast bare, [[varia lectio|v.l.]] for [[ὑπεζωμέναι]] in <span class="bibl">Hdt.2.85</span>; <b class="b3">ἐπε ζωσμένος</b>[[ἐγχειρίδιον]] <b class="b2">girt with . .</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">CG</span>15</span> codd.; <b class="b3">ταινίαις τὸν χιτῶνα</b> ἐπιζωσθείς <span class="bibl">Paus.9.39.8</span>.
|Definition=[[gird on]]:—Pass., [[ἐπεζωσμέναι]] [[with their clothes girt on]] so as to leave the breast bare, [[varia lectio|v.l.]] for [[ὑπεζωμέναι]] in [[Herodotus|Hdt.]]2.85; <b class="b3">ἐπε ζωσμένος</b>[[ἐγχειρίδιον]] girt with.., Plu.''CG''15 codd.; <b class="b3">ταινίαις τὸν χιτῶνα</b> ἐπιζωσθείς Paus.9.39.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> attacher à la ceinture : ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον PLUT ayant un poignard attaché à la ceinture;<br /><b>2</b> relever un vêtement et l’attacher à la ceinture, retrousser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ζώννυμι]].
|btext=<b>1</b> [[attacher à la ceinture]] : ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον PLUT ayant un poignard attaché à la ceinture;<br /><b>2</b> [[relever un vêtement et l'attacher à la ceinture]], [[retrousser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ζώννυμι]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Latest revision as of 12:05, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιζώννῡμι Medium diacritics: ἐπιζώννυμι Low diacritics: επιζώννυμι Capitals: ΕΠΙΖΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: epizṓnnymi Transliteration B: epizōnnymi Transliteration C: epizonnymi Beta Code: e)pizw/nnumi

English (LSJ)

gird on:—Pass., ἐπεζωσμέναι with their clothes girt on so as to leave the breast bare, v.l. for ὑπεζωμέναι in Hdt.2.85; ἐπε ζωσμένοςἐγχειρίδιον girt with.., Plu.CG15 codd.; ταινίαις τὸν χιτῶνα ἐπιζωσθείς Paus.9.39.8.

German (Pape)

[Seite 941] (s. ζώννυμι), aufgürten; ἐπεζωσμέναι Her. 2, 85, die sich das Gewand unterhalb der Brust festgegürtet haben; μικρὸν ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον, umgürtet mit, Plut. C. Graech. 15.

French (Bailly abrégé)

1 attacher à la ceinture : ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον PLUT ayant un poignard attaché à la ceinture;
2 relever un vêtement et l'attacher à la ceinture, retrousser.
Étymologie: ἐπί, ζώννυμι.

Greek Monolingual

ἐπιζώννυμι (Α)
δένω τη ζώνη ψηλά στη μέση.

Greek Monotonic

ἐπιζώννῡμι: μέλ. -ζώσω, ζώνω επάνω — Παθ., ἐπεζωσμέναι, με τα ρούχα τους ζωσμένα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το στήθος να αφήνεται γυμνό, σε Ηρόδ.· ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον, ζωσμένος με ένα στιλέτο, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιζώννῡμι: подпоясывать, препоясывать (ἐπεζωσμέναι καὶ φαίνουσαι τοὺς μαζούς Her.): ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον Plut. подпоясанный кинжалом, т. е. с кинжалом у пояса.

Middle Liddell

fut. -ζώσω
to gird on:—Pass., ἐπεζωσμέναι with their clothes girt on so as to leave the breast bare, Hdt.; ἐπεζωσμένος ἐγχειρίδιον girt with a dagger, Xen.