Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συνδιέξειμι: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syndiekseimi
|Transliteration C=syndiekseimi
|Beta Code=sundie/ceimi
|Beta Code=sundie/ceimi
|Definition=[[go through together with]], πάντα τοῖς συνοῦσι <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>4.7.8</span>: so συνδι-εξέρχομαι, Gal.18(1).471, <span class="bibl">Aët.7.1</span>, Hsch.
|Definition=[[go through together with]], πάντα τοῖς συνοῦσι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.7.8: so συνδι-εξέρχομαι, Gal.18(1).471, Aët.7.1, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-διέξειμι samen doorlopen, overdr. samen uitvoerig behandelen of bespreken, met acc. en dat. iets met iem.
|elnltext=συν-διέξειμι samen doorlopen, overdr. samen uitvoerig behandelen of bespreken, met acc. en dat. iets met iem.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 11:08, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνδιέξειμι Medium diacritics: συνδιέξειμι Low diacritics: συνδιέξειμι Capitals: ΣΥΝΔΙΕΞΕΙΜΙ
Transliteration A: syndiéxeimi Transliteration B: syndiexeimi Transliteration C: syndiekseimi Beta Code: sundie/ceimi

English (LSJ)

go through together with, πάντα τοῖς συνοῦσι X.Mem.4.7.8: so συνδι-εξέρχομαι, Gal.18(1).471, Aët.7.1, Hsch.

German (Pape)

[Seite 1008] (s. εἶμι), mit od. zugleich durch- u. hinausgehen, Xen. Mem. 4, 7, 8.

French (Bailly abrégé)

exposer ou raconter en même temps.
Étymologie: σύν, διέξειμι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-διέξειμι samen doorlopen, overdr. samen uitvoerig behandelen of bespreken, met acc. en dat. iets met iem.

Russian (Dvoretsky)

συνδιέξειμι: досл. совместно проходить, перен. излагать, обсуждать (πάντα τινί Xen.).

Greek Monolingual

ΜΑ
εξηγώ, ερμηνεύω κάτι μαζί με άλλον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + διέξειμι «διαβαίνω, εξετάζω, ερμηνεύω»].

Greek Monotonic

συνδιέξειμι: (εἶμι, Λατ. ibo), διεξέρχομαι, διαπραγματεύομαι, διέρχομαι διαμέσου μαζί με, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

συνδιέξειμι: διεξέρχομαι ὁμοῦ, συνεπεσκόπει καὶ συνδιεξῄει τοῖς συνοῦσι Ξεν. Ἀπομν. 4. 7, 8· ― οὕτω συνδιεξέρχομαι, «συνδιεξέρχου, συνεκπέρα» Ἡσύχ.

Middle Liddell

εἶμι ibo]
to go through together with, Xen.