ἐμπαιγμός: Difference between revisions

From LSJ

Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand

Menander, Monostichoi, 245
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=empaigmos
|Transliteration C=empaigmos
|Beta Code=e)mpaigmo/s
|Beta Code=e)mpaigmo/s
|Definition=ὁ, [[mockery]], [[mocking]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Si.</span>27.28</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.36</span> (pl.).
|Definition=ὁ, [[mockery]], [[mocking]], [[LXX]] ''Si.''27.28, al., ''Ep.Hebr.''11.36 (pl.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[mofa]], [[escarnio]] ἐ. καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ [[LXX]] <i>Si</i>.27.28, δέδωκά σε ... εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις [[LXX]] <i>Ez</i>.22.4, αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν mis lomos se llenaron de escarnios</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.37.8, cf. 2<i>Ma</i>.7.7, 3<i>Ma</i>.5.22, ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον otros soportaron la prueba de escarnios y latigazos</i>, <i>Ep.Hebr</i>.11.36, cf. Origenes <i>Io</i>.1.11 (p.17), Eust.1594.46.<br /><b class="num">2</b> [[burla]], [[engaño]] ἐ. [[γάρ]] ἐστι καὶ ψεῦδος ἡ ἐπιθυμία Chrys.M.63.53, Hsch.s.u. [[ἐνεασμός]].
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[mofa]], [[escarnio]] ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ [[LXX]] <i>Si</i>.27.28, δέδωκά σε ... εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις [[LXX]] <i>Ez</i>.22.4, αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν mis lomos se llenaron de escarnios</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.37.8, cf. 2<i>Ma</i>.7.7, 3<i>Ma</i>.5.22, ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον otros soportaron la [[prueba]] de [[escarnio]]s y [[latigazo]]s</i>, <i>Ep.Hebr</i>.11.36, cf. Origenes <i>Io</i>.1.11 (p.17), Eust.1594.46.<br /><b class="num">2</b> [[burla]], [[engaño]] ἐμπαιγμὸς [[γάρ]] ἐστι καὶ [[ψεῦδος]] [[ἐπιθυμία]] Chrys.M.63.53, Hsch.s.u. [[ἐνεασμός]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0809.png Seite 809]] ὁ, das [[Verspotten]], LXX., N. T
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0809.png Seite 809]] ὁ, das [[Verspotten]], LXX., N. T
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=οῦ (ὁ) [[raillerie]] ; [[moquerie]]<br>[[ἐμπαίζω]]
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 25: Line 28:
|sngr='''原文音譯''':™mpaigmÒj 恩-派格摩士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打擊(著)<br />'''字義溯源''':戲弄,嘲笑,輕蔑;源自([[ἐμπαίζω]])=愚弄);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[παίζω]])=玩弄)組成,而 ([[παίζω]])出自([[παῖς]])*=孩童)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 戲弄(1) 來11:36
|sngr='''原文音譯''':™mpaigmÒj 恩-派格摩士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打擊(著)<br />'''字義溯源''':戲弄,嘲笑,輕蔑;源自([[ἐμπαίζω]])=愚弄);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[παίζω]])=玩弄)組成,而 ([[παίζω]])出自([[παῖς]])*=孩童)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 戲弄(1) 來11:36
}}
}}
{{ntsuppl
{{trml
|ntstxt=οῦ (ὁ) raillerie ; moquerie<br>[[ἐμπαίζω]]
|trtx====[[mockery]]===
Arabic: اِسْتِهْزَاء‎; Hijazi Arabic: تريقة‎; Armenian: ծաղր; Azerbaijani: rişxənd; Bulgarian: подигравка, насмешка, присмех; Czech: výsměch, zesměšnění, posměch; Esperanto: mokado; Finnish: iva; Galician: burla, moca, escarnio, chufa; German: [[Verspottung]], [[Verhöhnung]]; Greek: [[χλευασμός]], [[χλεύη]], [[κοροϊδία]], [[γελιοποίηση]]; Ancient Greek: [[ἔμπαιγμα]], [[ἐμπαιγμονή]], [[ἐμπαιγμός]], [[ἐνεασμός]], [[ἐπισυρμός]], [[ἐπιτωθασμός]], [[κατάγελως]], [[καταμώκησις]], [[καταπαιγμός]], [[κατάχαρμα]], [[καταχήνη]], [[κερτόμησις]], [[κερτομία]], [[κωμῳδία]], [[λάσθη]], [[μυκτηρισμός]], [[μώκημα]], [[μῶκος]], [[περίσυρμα]], [[σαρκασμός]], [[σκῶψις]], [[χλευασία]], [[χλεύασμα]], [[χλευασμός]]; Hungarian: csúfolás, gúnyolás; Italian: [[derisione]], [[scherno]]; Latin: [[derisio]]; Old English: bismer; Old Norse: háð, háðsemi; Persian: استهزا‎; Plautdietsch: Spott, Spettarie; Portuguese: [[escárnio]], [[zombaria]]; Romanian: derâdere, batjocură, bășcălie; Sanskrit: निद्; Spanish: [[mote]], [[mofa]], [[pitorreo]], [[ludibrio]]; Tagalog: uyam; Welsh: gwatwar
}}
}}

Latest revision as of 11:42, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμπαιγμός Medium diacritics: ἐμπαιγμός Low diacritics: εμπαιγμός Capitals: ΕΜΠΑΙΓΜΟΣ
Transliteration A: empaigmós Transliteration B: empaigmos Transliteration C: empaigmos Beta Code: e)mpaigmo/s

English (LSJ)

ὁ, mockery, mocking, LXX Si.27.28, al., Ep.Hebr.11.36 (pl.).

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
1 mofa, escarnio ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ LXX Si.27.28, δέδωκά σε ... εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις LXX Ez.22.4, αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν mis lomos se llenaron de escarnios LXX Ps.37.8, cf. 2Ma.7.7, 3Ma.5.22, ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον otros soportaron la prueba de escarnios y latigazos, Ep.Hebr.11.36, cf. Origenes Io.1.11 (p.17), Eust.1594.46.
2 burla, engaño ἐμπαιγμὸς γάρ ἐστι καὶ ψεῦδοςἐπιθυμία Chrys.M.63.53, Hsch.s.u. ἐνεασμός.

German (Pape)

[Seite 809] ὁ, das Verspotten, LXX., N. T

French (New Testament)

οῦ (ὁ) raillerie ; moquerie
ἐμπαίζω

English (Strong)

from ἐμπαίζω; derision: mocking.

Greek Monolingual

ο (AM ἐμπαιγμός)
χλευασμός, κοροϊδία
νεοελλ.
εξαπάτηση.

Chinese

原文音譯:™mpaigmÒj 恩-派格摩士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在內-打擊(著)
字義溯源:戲弄,嘲笑,輕蔑;源自(ἐμπαίζω)=愚弄);由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(παίζω)=玩弄)組成,而 (παίζω)出自(παῖς)*=孩童)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 戲弄(1) 來11:36

Translations

mockery

Arabic: اِسْتِهْزَاء‎; Hijazi Arabic: تريقة‎; Armenian: ծաղր; Azerbaijani: rişxənd; Bulgarian: подигравка, насмешка, присмех; Czech: výsměch, zesměšnění, posměch; Esperanto: mokado; Finnish: iva; Galician: burla, moca, escarnio, chufa; German: Verspottung, Verhöhnung; Greek: χλευασμός, χλεύη, κοροϊδία, γελιοποίηση; Ancient Greek: ἔμπαιγμα, ἐμπαιγμονή, ἐμπαιγμός, ἐνεασμός, ἐπισυρμός, ἐπιτωθασμός, κατάγελως, καταμώκησις, καταπαιγμός, κατάχαρμα, καταχήνη, κερτόμησις, κερτομία, κωμῳδία, λάσθη, μυκτηρισμός, μώκημα, μῶκος, περίσυρμα, σαρκασμός, σκῶψις, χλευασία, χλεύασμα, χλευασμός; Hungarian: csúfolás, gúnyolás; Italian: derisione, scherno; Latin: derisio; Old English: bismer; Old Norse: háð, háðsemi; Persian: استهزا‎; Plautdietsch: Spott, Spettarie; Portuguese: escárnio, zombaria; Romanian: derâdere, batjocură, bășcălie; Sanskrit: निद्; Spanish: mote, mofa, pitorreo, ludibrio; Tagalog: uyam; Welsh: gwatwar