πίτυρον: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἥ γε ἀνία τὸ ἐμποδίζον τοῦ ἰέναιsorrow is that which hinders motion

Source
(13_5)
mNo edit summary
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pityron
|Transliteration C=pityron
|Beta Code=pi/turon
|Beta Code=pi/turon
|Definition=[<b class="b3">ῐ], τό</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">husks of corn, bran</b>, in sg., <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.4.4</span>, Dsc.2.85.2, Gal.6.481: mostly in pl., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>21</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>355.87</span> (iii B.C.), etc.: used in magical ceremonies, <span class="bibl">D.18.259</span>, <span class="bibl">Theoc.2.33</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bran-like eruption</b> on the skin, esp. the head, <b class="b2">scurf, dandruff</b>, Dsc.1.30. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">bran-like sediment in urine</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Hom.</span>14</span>.</span>
|Definition=[ῐ], τό,<br><span class="bld">A</span> [[husks of corn]], [[bran]], in sg., [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.4.4, Dsc.2.85.2, Gal.6.481: mostly in plural, Hp.''Acut.''21, al., ''PCair.Zen.''355.87 (iii B.C.), etc.: used in magical ceremonies, D.18.259, Theoc.2.33.<br><span class="bld">2</span> [[bran-like eruption]] on the skin, esp. the head, [[scurf]], [[dandruff]], Dsc.1.30.<br><span class="bld">3</span> [[bran-like sediment in urine]], Hp.''Nat.Hom.''14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0622.png Seite 622]] τό, <b class="b2">Kleie</b>, Hülse des gemahlenen od. geschrotenen Getreidekorns, lat. furfur, gew. im, plur.; Hippocr.; Dem. 18, 259; Theophr., Diosc. – Bei Aerzten ein Ausschlag auf dem Kopfe. wie Kleie, der Kleiengrind, Diosc., Erklg von [[ἄχωρ]], B. A. 424.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0622.png Seite 622]] τό, [[Kleie]], Hülse des gemahlenen od. geschrotenen Getreidekorns, lat. furfur, gew. im, plur.; Hippocr.; Dem. 18, 259; Theophr., Diosc. – Bei Aerzten ein Ausschlag auf dem Kopfe. wie Kleie, der Kleiengrind, Diosc., Erklg von [[ἄχωρ]], B. A. 424.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />[[son]], [[partie la plus grossière du blé moulu]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[πτίσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''πίτυρον:''' (ῐ) τό (преимущ. pl.) [[отруби]] Dem., Theocr.
}}
{{eles
|esgtx=[[cáscaras del trigo]], [[salvado]]
}}
{{ls
|lstext='''πίτῡρον''': τό, ([[πτίσσω]]) ὡς καὶ νῦν, ὁ φλοιὸς τοῦ σίτου, ἐν τῷ ἑνικ., Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 8. 4, 4, Διοσκ. 3. 107˙ ἐν τῷ πληθ., Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 387, κ. ἀλλ.˙ ἐν χρήσει εἰς μαγικὰς τελετάς, Δημ. 313. 18, Θεόκρ. 2. 33. 2) [[νόσος]] τις τῆς ἐπιδερμίδος, [[μάλιστα]] τῆς κεφαλῆς, κοινῶς «πιτυρίδα», Λατ. furfures, porrigo, Διοσκ. 2. 114˙ πρβλ. πιτυρίασμα, πιτύρισμα. 3) καθίζημα τῶν οὔρων ὅμοιον πρὸς πίτυρα, Ἱππ. 231. 2˙ οὕτω, ὑποστάσιες πιτυρώδεις ὁ αὐτ. 46. 41, πρβλ. 213C.
}}
{{lsm
|lsmtext='''πίτῡρον:''' τό ([[πτίσσω]]), [[φλοιός]] σιταριού, [[πίτουρο]], [[κυρίως]] στον πληθ., σε Δημ., Θεόκρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πίτῡρον, ου, τό, [[πτίσσω]]<br />the husks of [[corn]], [[bran]], [[mostly]] in plural, Dem., Theocr.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[πίτουρο]], [[σκουπίδι]]). Ἀπό τό [[πτίσσω]] (=[[ξεφλουδίζω]]), ἀπό ὅπου καί τά παράγωγα [[πτίσις]] (=[[ξεφλούδισμα]]), [[πτισμός]], [[πτιστέον]], [[πτιστικός]].
}}
{{elmes
|esmgtx=τό plu. [[cáscaras del trigo]], [[salvado]] λαβὼν πίτυρα πρῶτα καὶ σάνταλον καὶ ὄξος ὅτι δριμύτατον καὶ ἀναδεύσας μάζια <b class="b3">toma salvado de primera calidad, semilla de sándalo y vinagre lo más agrio posible y amasa unos panecillos</b> P LXX 20 como ofrenda ἡ δεῖνά σοι θύει, θεά, δεινόν τι θυμίασμα ... ἔμβρυον γυναικὸς καὶ λεπτὰ πίτυρα τῶν πυρῶν καὶ λύματα ὀξυόεντα <b class="b3">fulana presenta en tu honor, diosa, una horrible ofrenda: un feto de mujer, cáscaras limpias de granos de trigo y desperdicios ácidos</b> P IV 2579
}}
}}

Latest revision as of 15:33, 4 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πίτῡρον Medium diacritics: πίτυρον Low diacritics: πίτυρον Capitals: ΠΙΤΥΡΟΝ
Transliteration A: pítyron Transliteration B: pityron Transliteration C: pityron Beta Code: pi/turon

English (LSJ)

[ῐ], τό,
A husks of corn, bran, in sg., Thphr. HP 8.4.4, Dsc.2.85.2, Gal.6.481: mostly in plural, Hp.Acut.21, al., PCair.Zen.355.87 (iii B.C.), etc.: used in magical ceremonies, D.18.259, Theoc.2.33.
2 bran-like eruption on the skin, esp. the head, scurf, dandruff, Dsc.1.30.
3 bran-like sediment in urine, Hp.Nat.Hom.14.

German (Pape)

[Seite 622] τό, Kleie, Hülse des gemahlenen od. geschrotenen Getreidekorns, lat. furfur, gew. im, plur.; Hippocr.; Dem. 18, 259; Theophr., Diosc. – Bei Aerzten ein Ausschlag auf dem Kopfe. wie Kleie, der Kleiengrind, Diosc., Erklg von ἄχωρ, B. A. 424.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
son, partie la plus grossière du blé moulu.
Étymologie: cf. πτίσσω.

Russian (Dvoretsky)

πίτυρον: (ῐ) τό (преимущ. pl.) отруби Dem., Theocr.

Spanish

cáscaras del trigo, salvado

Greek (Liddell-Scott)

πίτῡρον: τό, (πτίσσω) ὡς καὶ νῦν, ὁ φλοιὸς τοῦ σίτου, ἐν τῷ ἑνικ., Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 8. 4, 4, Διοσκ. 3. 107˙ ἐν τῷ πληθ., Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 387, κ. ἀλλ.˙ ἐν χρήσει εἰς μαγικὰς τελετάς, Δημ. 313. 18, Θεόκρ. 2. 33. 2) νόσος τις τῆς ἐπιδερμίδος, μάλιστα τῆς κεφαλῆς, κοινῶς «πιτυρίδα», Λατ. furfures, porrigo, Διοσκ. 2. 114˙ πρβλ. πιτυρίασμα, πιτύρισμα. 3) καθίζημα τῶν οὔρων ὅμοιον πρὸς πίτυρα, Ἱππ. 231. 2˙ οὕτω, ὑποστάσιες πιτυρώδεις ὁ αὐτ. 46. 41, πρβλ. 213C.

Greek Monotonic

πίτῡρον: τό (πτίσσω), φλοιός σιταριού, πίτουρο, κυρίως στον πληθ., σε Δημ., Θεόκρ.

Middle Liddell

πίτῡρον, ου, τό, πτίσσω
the husks of corn, bran, mostly in plural, Dem., Theocr.

Mantoulidis Etymological

(=πίτουρο, σκουπίδι). Ἀπό τό πτίσσω (=ξεφλουδίζω), ἀπό ὅπου καί τά παράγωγα πτίσις (=ξεφλούδισμα), πτισμός, πτιστέον, πτιστικός.

Léxico de magia

τό plu. cáscaras del trigo, salvado λαβὼν πίτυρα πρῶτα καὶ σάνταλον καὶ ὄξος ὅτι δριμύτατον καὶ ἀναδεύσας μάζια toma salvado de primera calidad, semilla de sándalo y vinagre lo más agrio posible y amasa unos panecillos P LXX 20 como ofrenda ἡ δεῖνά σοι θύει, θεά, δεινόν τι θυμίασμα ... ἔμβρυον γυναικὸς καὶ λεπτὰ πίτυρα τῶν πυρῶν καὶ λύματα ὀξυόεντα fulana presenta en tu honor, diosa, una horrible ofrenda: un feto de mujer, cáscaras limpias de granos de trigo y desperdicios ácidos P IV 2579