ἐνικλάω: Difference between revisions
ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → the fish stinks from the head, a fish rots from the head down, the fish rots from the head down, fish begin to stink at the head, the fish stinks first at the head, corruption starts at the top, the rot starts at the top
(5) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eniklao | |Transliteration C=eniklao | ||
|Beta Code=e)nikla/w | |Beta Code=e)nikla/w | ||
|Definition=poet. for <b class="b3">ἐγκ-</b> (q.v.), | |Definition=poet. for <b class="b3">ἐγκ-</b> ([[quod vide|q.v.]]), [[break off]]: metaph., <b class="b3">ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττι κεν εἴπω</b> is wont [[to frustrate]] what I devise, Il.8.408, cf. 422; [[ἐνέκλασσας]] (Ep. aor. 1) δὲ μενοινήν Call.''Jov.''90; γάμον βαρὺς ὅρκος ἐνικλᾷ Id.''Aet.''3.1.22; τίς ἄτη σωομένους μεσσηγὺς ἐνέκλασε; A.R.3.307. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0844.png Seite 844]] ep. = [[ἐγκλάω]] (s. [[κλάω]]), einknicken, zerstören, vereiteln, Il. 8, 408. 422; τινί, Jem. einen Strich durch die Rechnung machen, Ap. Rh. 3, 307. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐνικλῶ]] :<br /><i>épq. c.</i> [[ἐγκλάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνικλάω:''' эп. = [[ἐγκλάω]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐνικλάω''': ποιητ. ἀντὶ [[ἐγκλάω]], [[ἀποθραύω]], μεταφ. [[κωλύω]], μηδενίζω, ματαιώνω, αἰεὶ γάρ μοι [[ἕωθεν]] ἐνικλᾶν, [[ὅττι]] κεν εἴπω Ἰλ. Θ. 408, 422. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=inf. ἐνικλᾶν: [[break]] [[within]], [[frustrate]], Il. 8.408 and 422. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐνικλάω:''' ποιητ. αντί <i>ἐγκ-</i>, [[σπάζω]] και [[μπαίνω]] μέσα, [[θραύω]], [[συντρίβω]]· μεταφ., ἐνικλᾶν [[ὅτι]] νοήσω, ανατρέπει, ματαιώνει ό,τι εγώ [[επινοώ]], σε Ομήρ. Ιλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=poet. for ἐγκ<br />to [[break]] in, [[break]] off: metaph., ἐνικλᾶν [[ὅττι]] νοήσω to [[frustrate]] [[what]] I [[devise]], Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:30, 29 May 2024
English (LSJ)
poet. for ἐγκ- (q.v.), break off: metaph., ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττι κεν εἴπω is wont to frustrate what I devise, Il.8.408, cf. 422; ἐνέκλασσας (Ep. aor. 1) δὲ μενοινήν Call.Jov.90; γάμον βαρὺς ὅρκος ἐνικλᾷ Id.Aet.3.1.22; τίς ἄτη σωομένους μεσσηγὺς ἐνέκλασε; A.R.3.307.
German (Pape)
[Seite 844] ep. = ἐγκλάω (s. κλάω), einknicken, zerstören, vereiteln, Il. 8, 408. 422; τινί, Jem. einen Strich durch die Rechnung machen, Ap. Rh. 3, 307.
French (Bailly abrégé)
Russian (Dvoretsky)
ἐνικλάω: эп. = ἐγκλάω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνικλάω: ποιητ. ἀντὶ ἐγκλάω, ἀποθραύω, μεταφ. κωλύω, μηδενίζω, ματαιώνω, αἰεὶ γάρ μοι ἕωθεν ἐνικλᾶν, ὅττι κεν εἴπω Ἰλ. Θ. 408, 422.
English (Autenrieth)
inf. ἐνικλᾶν: break within, frustrate, Il. 8.408 and 422.
Greek Monotonic
ἐνικλάω: ποιητ. αντί ἐγκ-, σπάζω και μπαίνω μέσα, θραύω, συντρίβω· μεταφ., ἐνικλᾶν ὅτι νοήσω, ανατρέπει, ματαιώνει ό,τι εγώ επινοώ, σε Ομήρ. Ιλ.
Middle Liddell
poet. for ἐγκ
to break in, break off: metaph., ἐνικλᾶν ὅττι νοήσω to frustrate what I devise, Il.