θελγεσίμυθος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(6_17)
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=θελγεσίμῡθος
|Full diacritics=θελγεσῐ́μῡθος
|Medium diacritics=θελγεσίμυθος
|Medium diacritics=θελγεσίμυθος
|Low diacritics=θελγεσίμυθος
|Low diacritics=θελγεσίμυθος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thelgesimythos
|Transliteration C=thelgesimythos
|Beta Code=qelgesi/muqos
|Beta Code=qelgesi/muqos
|Definition=[<b class="b3">ῐ], ον</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">soft-speaking</b>, AP9.525.9.</span>
|Definition=[ῐ], ον, [[soft-speaking]], [[that enchants with words]], AP9.525.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1192.png Seite 1192]] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, der durch Worte bezaubert.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1192.png Seite 1192]] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, [[der durch Worte bezaubert]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qui charme par sa parole]].<br />'''Étymologie:''' [[θέλγω]], [[μῦθος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θελγεσίμῡθος:''' [[зачаровывающий словами]] ([[Ἀπόλλων]] Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θελγεσίμῡθος''': -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, [[Ἀπόλλων]] Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.
|lstext='''θελγεσίμῡθος''': -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, [[Ἀπόλλων]] Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.
}}
{{grml
|mltxt=[[θελγεσίμυθος]], -ον (Α)<br />αυτός που θέλγει, που μαγεύει με [[λόγια]] («[[θελγεσίμυθος]] [[Ἀπόλλων]]», <b>Ανθ. Παλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>θελγεσι</i>- (<span style="color: red;"><</span> [[θέλγω]]) <span style="color: red;">+</span> -<i>μυθος</i> (<span style="color: red;"><</span> [[μύθος]]), [[πρβλ]]. [[ακριτόμυθος]], [[δολιόμυθος]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''θελγεσίμῡθος:''' ον, αυτός που μιλά με ήπιο τρόπο, σε Ανθ. Π.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=θελγεσί-μῡθος, ον<br />[[soft]]-[[speaking]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 19:37, 10 March 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θελγεσῐ́μῡθος Medium diacritics: θελγεσίμυθος Low diacritics: θελγεσίμυθος Capitals: ΘΕΛΓΕΣΙΜΥΘΟΣ
Transliteration A: thelgesímythos Transliteration B: thelgesimythos Transliteration C: thelgesimythos Beta Code: qelgesi/muqos

English (LSJ)

[ῐ], ον, soft-speaking, that enchants with words, AP9.525.9.

German (Pape)

[Seite 1192] heißt Apollo im Hymnus IX, 525, 9, der durch Worte bezaubert.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui charme par sa parole.
Étymologie: θέλγω, μῦθος.

Russian (Dvoretsky)

θελγεσίμῡθος: зачаровывающий словами (Ἀπόλλων Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

θελγεσίμῡθος: -ον, θέλγων, κατακηλῶν διὰ τῶν λόγων αὑτοῦ, Ἀπόλλων Ἀνθ. Π. 9. 525, 9.

Greek Monolingual

θελγεσίμυθος, -ον (Α)
αυτός που θέλγει, που μαγεύει με λόγιαθελγεσίμυθος Ἀπόλλων», Ανθ. Παλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θελγεσι- (< θέλγω) + -μυθος (< μύθος), πρβλ. ακριτόμυθος, δολιόμυθος].

Greek Monotonic

θελγεσίμῡθος: ον, αυτός που μιλά με ήπιο τρόπο, σε Ανθ. Π.

Middle Liddell

θελγεσί-μῡθος, ον
soft-speaking, Anth.