ἀποκοτταβίζω: Difference between revisions
ὁ χρόνος ἐστὶ δάνος, τὸ ζῆν πικρός ἐσθ' ὁ δανίσας → time is a loan, and he who lent you life is a hard creditor | time is on loan and life's lender is a prick
(6_1) |
m (elru replacement) |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apokottavizo | |Transliteration C=apokottavizo | ||
|Beta Code=a)pokottabi/zw | |Beta Code=a)pokottabi/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[dash out the last drops of wine]], as in playing at the [[cottabus]], X.''HG''2.3.56, cf. Ath.15.665e.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[vomit]], Herod. Med. ap. Orib.10.8.12. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀποκοττᾰβίζω)<br /><b class="num">1</b> [[jugar al cótabo]] οἱ [[ἀποκοτταβίζοντες]] Ath.665d<br /><b class="num">•</b>[[οἱ Ἀποκοτταβίζοντες]] = [[Los jugadores de cótabo]] tít. de una comedia de [[Amipsias]], Ath.666a.<br /><b class="num">2</b> fig. [[arrojar]] el resto de una [[copa]] de [[vino]] en un [[brindis]], X.<i>HG</i> 2.3.56, Teles 2 p.17.9<br /><b class="num">•</b>en medic. [[vomitar]] Herod.Med. en Orib.10.8.12. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] die letzten Tropfen Weins aus dem Becher auf die Erde oder in ein ehernes Becken werfen, daß es klatscht, Xen. Hell. 2, 3, 56; vgl. Ath. XV, 655 e ff u. s. [[κότταβος]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] die letzten Tropfen Weins aus dem Becher auf die Erde oder in ein ehernes Becken werfen, daß es klatscht, Xen. Hell. 2, 3, 56; vgl. Ath. XV, 655 e ff u. s. [[κότταβος]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[jeter le fond d'une coupe à terre]] <i>ou</i> dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe;<br /><b>2</b> [[vomir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κοτταβίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποκοττᾰβίζω:''' (ср. [[κότταβος]]) с шумом выплескивать остаток вина из чаши Xen. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποκοττᾰβίζω''': [[ἀπορρίπτω]], [[ἀποτινάσσω]] τὸ λειπόμενον [[πόμα]] τοῦ ποτηρίου εἰς τὴν γῆν ἢ εἰς χαλκῆν λεκάνην [[οὕτως]] [[ὥστε]] πῖπτον ν’ ἀποτελέσῃ ἦχον ὡς ἐποίουν ἐν τῇ παιδιᾷ τοῦ κοττάβου, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56· λαβὼν τὸ [[ποτήριον]] ἐξέπιε, καὶ τὸ τελευταῖον ἀποκοτταβίσας τουτί φησιν Ἀλκιβιάδῃ τῷ καλῷ Στοβ. Ἀνθ. 5. 67 μεταφρασθὲν ὑπὸ τοῦ Κικέρωνος reliquum a poculo ejicere· πρβλ. [[κότταβος]] καὶ ἴδε Κωμ. Ἑλλ. (Meineke) 1. 200· «τὸ λειπόμενον [[πόμα]] τοῦ ποτηρίου ἐκχεῖν [[οὕτως]] [[ὥστε]] ψόφον ποιεῖν» Ἐτυμ. Μ. 2) μεταφ. παρὰ μεταγεν., ἐμῶ, ἐξεμῶ, Ἰατρ. (Matthaei) 294. | |lstext='''ἀποκοττᾰβίζω''': [[ἀπορρίπτω]], [[ἀποτινάσσω]] τὸ λειπόμενον [[πόμα]] τοῦ ποτηρίου εἰς τὴν γῆν ἢ εἰς χαλκῆν λεκάνην [[οὕτως]] [[ὥστε]] πῖπτον ν’ ἀποτελέσῃ ἦχον ὡς ἐποίουν ἐν τῇ παιδιᾷ τοῦ κοττάβου, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56· λαβὼν τὸ [[ποτήριον]] ἐξέπιε, καὶ τὸ τελευταῖον ἀποκοτταβίσας τουτί φησιν Ἀλκιβιάδῃ τῷ καλῷ Στοβ. Ἀνθ. 5. 67 μεταφρασθὲν ὑπὸ τοῦ Κικέρωνος reliquum a poculo ejicere· πρβλ. [[κότταβος]] καὶ ἴδε Κωμ. Ἑλλ. (Meineke) 1. 200· «τὸ λειπόμενον [[πόμα]] τοῦ ποτηρίου ἐκχεῖν [[οὕτως]] [[ὥστε]] ψόφον ποιεῖν» Ἐτυμ. Μ. 2) μεταφ. παρὰ μεταγεν., ἐμῶ, ἐξεμῶ, Ἰατρ. (Matthaei) 294. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀποκοτταβίζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[εκτοξεύω]] ό,τι έχει απομείνει στο [[ποτήρι]] του κρασιού, [[παίζω]] κότταβο<br /><b>2.</b> [[φτύνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>από</i> - <span style="color: red;">+</span> [[κοτταβίζω]] «[[παίζω]] τον κότταβο, [[φτύνω]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀποκοττᾰβίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ῐῶ</i>, [[τινάζω]] στη γη ή σε χάλκινη [[λεκάνη]] τις τελευταίες σταγόνες του κρασιού από το [[ποτήρι]] ώστε πέφτοντας να παραγάγει χαρακτηριστικό ήχο, όπως συνέβαινε στο [[παιχνίδι]] του <i>κοττάβου</i>, σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[dash]] out the [[last]] drops of [[wine]], as in playing at the [[cottabus]], Xen. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[vomit]]=== | |||
Afrikaans: braak, kots; Albanian: vjell; Arabic: تَقَيَّأَ, قَاءَ, اِسْتَفْرَغَ; Hijazi Arabic: طَرَّش, استفرغ, رَجَّع; Iraqi Arabic: زاع; Egyptian Arabic: رجّع, طرّش; Moroccan Arabic: تقيا, رد; Armenian: հետ տալ, փսխել, ործկալ; Aromanian: vom, vomu; Assamese: বমি কৰা; Asturian: vomitar; Azerbaijani: qusmaq, qaytarmaq, öyümək; Basque: botaka egin, pota bota; Belarusian: ванітаваць, бляваць, рваць, рыгаць; Bulgarian: повръ́щам, бълвам; Burmese: အန်; Catalan: vomitar; Cherokee: ᏚᎦᏍᏗᎭ; Chinese Cantonese: 嘔/呕; Mandarin: 嘔吐/呕吐, 嘔/呕, 吐; Czech: zvracet; Dalmatian: gombro, gomituor; Danish: brække sig, kaste op; Dutch: [[overgeven]], [[braken]], [[kotsen]]; Esperanto: vomi; Estonian: oksendama; Faroese: spýggja; Finnish: oksentaa; French: [[vomir]], [[rendre]], [[rejeter]], [[dégobiller]], [[dégueuler]], [[gerber]], [[quicher]]; Friulian: gomitâ, rindi, restituî; Galician: vomitar, trousar; Georgian: აღებინებს, გული ერევა, არწყევს; German: [[sich übergeben]], [[erbrechen]], [[kotzen]], [[vomieren]], [[reihern]], [[speien]]; Greek: [[εξεμώ]], [[κάνω εμετό]], [[ξερνάω]], [[ξερνώ]], [[τα βγάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνεμέω]], [[ἀνίημι]], [[ἀπεμέω]], [[ἀπεράω]], [[ἀπερῶ]], [[ἀποκοτταβίζω]], [[ἐκλύομαι στόμαχον]], [[ἐμεῖν]], [[ἐμετιάω]], [[ἐμέω]], [[ἐνεμέω]], [[ἐνεξεμέω]], [[ἐνερεύγομαι]], [[ἐξεμεῖν]], [[ἐξεμέω]], [[ἐξεράω]], [[ἐξερεύγομαι]], [[ἐξερεύγω]], [[ἐξερῶ]], [[ἐράω]], [[ἐρῶ]], [[κατεμέω]], [[κατεμῶ]], [[κοτταβίζω]]; Greenlandic: meriarpoq; Haitian Creole: vomi; Hebrew: הֵקִיא; Hindi: उल्टी करना, वमन करना; Hungarian: hány, okád, okádik; Icelandic: æla, gubba, spúa, spýja, kasta upp; Indonesian: memuntahkan, muntah; Ingrian: oksentaa, oksentaissa; Irish: aisig, bréitseáil, caith aníos, cuir aníos, caith suas, sceathraigh, sceith, urlaic; Old Irish: sceïd; Italian: [[vomitare]], [[rimettere]]; Japanese: 吐く, 嘔吐する, 戻す; Jarai: ŏ; Javanese: muntah; Karelian: oksendua; Kazakh: құсу; Khmer: ក្អួត; Komi-Permyak: восны; Korean: 게우다, 토하다; Kumyk: къусмакъ; Kurdish Central Kurdish: ڕِشانەوە; Kyrgyz: кусуу; Ladin: peté su, tré l boppn; Lao: ອາຈຽນ, ສຳຮາກ, ອົ້ວະ, ຮາກ, ລົງຮາກ; Latin: [[vomo]], [[vomito]]; Latvian: vemt; Lithuanian: vemti; Luxembourgish: katzen, kübelen, schëdden, sech iwwerginn, briechen; Macedonian: повраќа, блуе; Malay: muntah; Maltese: irrimetta, qala'; Manchu: ᠵᡠᡵᡠᠮᠪᡳ; Maori: ruaki; Mauritian Creole: vomi; Mongolian: бөөлжих; Nanai: хусэ-; Neapolitan: reverzà, jettà, vummecà; Northern Sami: vuoksit; Norwegian: kaste opp, spy, brekke seg; Nynorsk: kasta opp, spy; Occitan: vomir, racar, rendre; Old English: spīwan; Old Javanese: utah; Old Norse: spýja; Oromo: hooqqisiisuu; Persian: قی کردن; Piedmontese: vomité; Polish: wymiotować, rzygać, zwracać; Portuguese: [[vomitar]], [[regurgitar]]; Quechua: aqtuy; Rapa Nui: rua; Romanian: vomita, borî, vărsa, voma; Romansch: render, vomitar, bittar si, rietscher, scoznar; Russian: [[блевать]], [[рвать]], [[тошнить]], [[рыгать]]; Sanskrit: वमति; S'gaw Karen: ဘှိး; Scots: bowk; Serbo-Croatian Cyrillic: ри̏гати, збљувати, повратити, бљу̀вати, по̀враћати; Roman: rȉgati, zbljuvati, povrátiti, bljùvati, pòvraćati; Seychellois Creole: vomi; Slovak: zvracať; Slovene: bruhati; Sorbian Lower Sorbian: bluwaś; Upper Sorbian: bluwać, wróćeć, jokać; Spanish: [[vomitar]], [[devolver]], [[arrojar]]; Sundanese: luga, utah; Swahili: -tapika; Swedish: kräkas, spy, kasta upp; Tagalog: sumuka; Tajik: қай кардан; Tamil: குமட்டு, உவட்டு, உவாந்தி, வாந்தி; Tarantino: vumecà; Tetum: muta; Thai: อาเจียน, อ้วก; Tibetan: སྐྱུག་པ་ཤོར; Turkish: kusmak, istifra etmek; Turkmen: gusmak; Ukrainian: блювати, рвати, ригати; Urdu: اُلْٹی کَرنا; Uyghur: قۇسماق; Uzbek: qusmoq; Venetian: gomitar, vomegàre, vomegar, rénder, réndar, riméter, rimétar, reméter, remétar; Vietnamese: nôn, mửa, ói; Volapük: vomitön, lusputön; Walloon: rivômi, vômi, rinåder; Welsh: chwydu, cyfogi, taflu i fyny; Yiddish: ברעכן, אויסברעכן, צוריקגעבן; Yámana: tamaia; Zazaki: vırecen; Zealandic: spieë, spoege, kotse | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:12, 21 March 2024
English (LSJ)
A dash out the last drops of wine, as in playing at the cottabus, X.HG2.3.56, cf. Ath.15.665e.
2 metaph., vomit, Herod. Med. ap. Orib.10.8.12.
Spanish (DGE)
(ἀποκοττᾰβίζω)
1 jugar al cótabo οἱ ἀποκοτταβίζοντες Ath.665d
•οἱ Ἀποκοτταβίζοντες = Los jugadores de cótabo tít. de una comedia de Amipsias, Ath.666a.
2 fig. arrojar el resto de una copa de vino en un brindis, X.HG 2.3.56, Teles 2 p.17.9
•en medic. vomitar Herod.Med. en Orib.10.8.12.
German (Pape)
[Seite 308] die letzten Tropfen Weins aus dem Becher auf die Erde oder in ein ehernes Becken werfen, daß es klatscht, Xen. Hell. 2, 3, 56; vgl. Ath. XV, 655 e ff u. s. κότταβος.
French (Bailly abrégé)
1 jeter le fond d'une coupe à terre ou dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe;
2 vomir.
Étymologie: ἀπό, κοτταβίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκοττᾰβίζω: (ср. κότταβος) с шумом выплескивать остаток вина из чаши Xen.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκοττᾰβίζω: ἀπορρίπτω, ἀποτινάσσω τὸ λειπόμενον πόμα τοῦ ποτηρίου εἰς τὴν γῆν ἢ εἰς χαλκῆν λεκάνην οὕτως ὥστε πῖπτον ν’ ἀποτελέσῃ ἦχον ὡς ἐποίουν ἐν τῇ παιδιᾷ τοῦ κοττάβου, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56· λαβὼν τὸ ποτήριον ἐξέπιε, καὶ τὸ τελευταῖον ἀποκοτταβίσας τουτί φησιν Ἀλκιβιάδῃ τῷ καλῷ Στοβ. Ἀνθ. 5. 67 μεταφρασθὲν ὑπὸ τοῦ Κικέρωνος reliquum a poculo ejicere· πρβλ. κότταβος καὶ ἴδε Κωμ. Ἑλλ. (Meineke) 1. 200· «τὸ λειπόμενον πόμα τοῦ ποτηρίου ἐκχεῖν οὕτως ὥστε ψόφον ποιεῖν» Ἐτυμ. Μ. 2) μεταφ. παρὰ μεταγεν., ἐμῶ, ἐξεμῶ, Ἰατρ. (Matthaei) 294.
Greek Monolingual
ἀποκοτταβίζω (Α)
1. εκτοξεύω ό,τι έχει απομείνει στο ποτήρι του κρασιού, παίζω κότταβο
2. φτύνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < από - + κοτταβίζω «παίζω τον κότταβο, φτύνω»].
Greek Monotonic
ἀποκοττᾰβίζω: Αττ. μέλ. -ῐῶ, τινάζω στη γη ή σε χάλκινη λεκάνη τις τελευταίες σταγόνες του κρασιού από το ποτήρι ώστε πέφτοντας να παραγάγει χαρακτηριστικό ήχο, όπως συνέβαινε στο παιχνίδι του κοττάβου, σε Ξεν.
Middle Liddell
to dash out the last drops of wine, as in playing at the cottabus, Xen.
Translations
vomit
Afrikaans: braak, kots; Albanian: vjell; Arabic: تَقَيَّأَ, قَاءَ, اِسْتَفْرَغَ; Hijazi Arabic: طَرَّش, استفرغ, رَجَّع; Iraqi Arabic: زاع; Egyptian Arabic: رجّع, طرّش; Moroccan Arabic: تقيا, رد; Armenian: հետ տալ, փսխել, ործկալ; Aromanian: vom, vomu; Assamese: বমি কৰা; Asturian: vomitar; Azerbaijani: qusmaq, qaytarmaq, öyümək; Basque: botaka egin, pota bota; Belarusian: ванітаваць, бляваць, рваць, рыгаць; Bulgarian: повръ́щам, бълвам; Burmese: အန်; Catalan: vomitar; Cherokee: ᏚᎦᏍᏗᎭ; Chinese Cantonese: 嘔/呕; Mandarin: 嘔吐/呕吐, 嘔/呕, 吐; Czech: zvracet; Dalmatian: gombro, gomituor; Danish: brække sig, kaste op; Dutch: overgeven, braken, kotsen; Esperanto: vomi; Estonian: oksendama; Faroese: spýggja; Finnish: oksentaa; French: vomir, rendre, rejeter, dégobiller, dégueuler, gerber, quicher; Friulian: gomitâ, rindi, restituî; Galician: vomitar, trousar; Georgian: აღებინებს, გული ერევა, არწყევს; German: sich übergeben, erbrechen, kotzen, vomieren, reihern, speien; Greek: εξεμώ, κάνω εμετό, ξερνάω, ξερνώ, τα βγάζω; Ancient Greek: ἀνεμέω, ἀνίημι, ἀπεμέω, ἀπεράω, ἀπερῶ, ἀποκοτταβίζω, ἐκλύομαι στόμαχον, ἐμεῖν, ἐμετιάω, ἐμέω, ἐνεμέω, ἐνεξεμέω, ἐνερεύγομαι, ἐξεμεῖν, ἐξεμέω, ἐξεράω, ἐξερεύγομαι, ἐξερεύγω, ἐξερῶ, ἐράω, ἐρῶ, κατεμέω, κατεμῶ, κοτταβίζω; Greenlandic: meriarpoq; Haitian Creole: vomi; Hebrew: הֵקִיא; Hindi: उल्टी करना, वमन करना; Hungarian: hány, okád, okádik; Icelandic: æla, gubba, spúa, spýja, kasta upp; Indonesian: memuntahkan, muntah; Ingrian: oksentaa, oksentaissa; Irish: aisig, bréitseáil, caith aníos, cuir aníos, caith suas, sceathraigh, sceith, urlaic; Old Irish: sceïd; Italian: vomitare, rimettere; Japanese: 吐く, 嘔吐する, 戻す; Jarai: ŏ; Javanese: muntah; Karelian: oksendua; Kazakh: құсу; Khmer: ក្អួត; Komi-Permyak: восны; Korean: 게우다, 토하다; Kumyk: къусмакъ; Kurdish Central Kurdish: ڕِشانەوە; Kyrgyz: кусуу; Ladin: peté su, tré l boppn; Lao: ອາຈຽນ, ສຳຮາກ, ອົ້ວະ, ຮາກ, ລົງຮາກ; Latin: vomo, vomito; Latvian: vemt; Lithuanian: vemti; Luxembourgish: katzen, kübelen, schëdden, sech iwwerginn, briechen; Macedonian: повраќа, блуе; Malay: muntah; Maltese: irrimetta, qala'; Manchu: ᠵᡠᡵᡠᠮᠪᡳ; Maori: ruaki; Mauritian Creole: vomi; Mongolian: бөөлжих; Nanai: хусэ-; Neapolitan: reverzà, jettà, vummecà; Northern Sami: vuoksit; Norwegian: kaste opp, spy, brekke seg; Nynorsk: kasta opp, spy; Occitan: vomir, racar, rendre; Old English: spīwan; Old Javanese: utah; Old Norse: spýja; Oromo: hooqqisiisuu; Persian: قی کردن; Piedmontese: vomité; Polish: wymiotować, rzygać, zwracać; Portuguese: vomitar, regurgitar; Quechua: aqtuy; Rapa Nui: rua; Romanian: vomita, borî, vărsa, voma; Romansch: render, vomitar, bittar si, rietscher, scoznar; Russian: блевать, рвать, тошнить, рыгать; Sanskrit: वमति; S'gaw Karen: ဘှိး; Scots: bowk; Serbo-Croatian Cyrillic: ри̏гати, збљувати, повратити, бљу̀вати, по̀враћати; Roman: rȉgati, zbljuvati, povrátiti, bljùvati, pòvraćati; Seychellois Creole: vomi; Slovak: zvracať; Slovene: bruhati; Sorbian Lower Sorbian: bluwaś; Upper Sorbian: bluwać, wróćeć, jokać; Spanish: vomitar, devolver, arrojar; Sundanese: luga, utah; Swahili: -tapika; Swedish: kräkas, spy, kasta upp; Tagalog: sumuka; Tajik: қай кардан; Tamil: குமட்டு, உவட்டு, உவாந்தி, வாந்தி; Tarantino: vumecà; Tetum: muta; Thai: อาเจียน, อ้วก; Tibetan: སྐྱུག་པ་ཤོར; Turkish: kusmak, istifra etmek; Turkmen: gusmak; Ukrainian: блювати, рвати, ригати; Urdu: اُلْٹی کَرنا; Uyghur: قۇسماق; Uzbek: qusmoq; Venetian: gomitar, vomegàre, vomegar, rénder, réndar, riméter, rimétar, reméter, remétar; Vietnamese: nôn, mửa, ói; Volapük: vomitön, lusputön; Walloon: rivômi, vômi, rinåder; Welsh: chwydu, cyfogi, taflu i fyny; Yiddish: ברעכן, אויסברעכן, צוריקגעבן; Yámana: tamaia; Zazaki: vırecen; Zealandic: spieë, spoege, kotse