ἐντελευτάω: Difference between revisions
Αὐθαίρετος λύπη 'στὶν ἡ τέκνων σπορά → Procreation is a self-chosen suffering → Spontalis est miseria satio liberûm → Die Kinderzeugung ist ein selbstgewähltes Leid
(6_21) |
(CSV import) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enteleftao | |Transliteration C=enteleftao | ||
|Beta Code=e)nteleuta/w | |Beta Code=e)nteleuta/w | ||
|Definition= | |Definition=end one's life in.., Th.2.44, Lib.''Or.''18.31. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[terminar la vida en]] οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ [[βίος]] ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη a quienes la vida les fue medida de la misma forma para ser felices en ella y morir dignamente</i> Th.2.44, c. dat. ταῖς Ἀθήναις ἐμβιῶναί τε καὶ ἐντελευτῆσαι Lib.<i>Or</i>.18.31, ταῖς ψάμμοις Ast.Am.<i>Hom</i>.4.9.1, ἐντελευτησάντων τῇ δουλείᾳ Lib.<i>Or</i>.12.101, ταῖς τιμαῖς Lib.<i>Decl</i>.1.156, ταῖς συμφοραῖς Ast.Am.<i>Hom</i>.2.7.3, τῇ ἱερωσύνῃ <i>Rh</i>.4.186.8. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0854.png Seite 854]] darin endigen, sterben, Thuc. 2, 44; neben ἐμβιῶναι ταῖς Ἀθήναις, Liban. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0854.png Seite 854]] darin endigen, sterben, Thuc. 2, 44; neben ἐμβιῶναι ταῖς Ἀθήναις, Liban. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐντελευτῶ]] :<br />[[finir dans]], [[mourir dans]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τελευτάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐντελευτάω:''' (где-л.) кончать свою жизнь, умирать (Thuc. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐνταλαιπωρέω]]). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐντελευτάω''': τελευτῶ, ἀπονθήσκω ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 2. 44, Λιβάν. 1, σ. 532. | |lstext='''ἐντελευτάω''': τελευτῶ, ἀπονθήσκω ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 2. 44, Λιβάν. 1, σ. 532. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐντελευτάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[πεθαίνω]] σε κάποιο [[μέρος]], σε Θουκ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to end one's [[life]] in a [[place]], Thuc. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[emori]]'', to [[die off]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.44.1/ 2.44.1]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:41, 16 November 2024
English (LSJ)
end one's life in.., Th.2.44, Lib.Or.18.31.
Spanish (DGE)
terminar la vida en οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ βίος ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη a quienes la vida les fue medida de la misma forma para ser felices en ella y morir dignamente Th.2.44, c. dat. ταῖς Ἀθήναις ἐμβιῶναί τε καὶ ἐντελευτῆσαι Lib.Or.18.31, ταῖς ψάμμοις Ast.Am.Hom.4.9.1, ἐντελευτησάντων τῇ δουλείᾳ Lib.Or.12.101, ταῖς τιμαῖς Lib.Decl.1.156, ταῖς συμφοραῖς Ast.Am.Hom.2.7.3, τῇ ἱερωσύνῃ Rh.4.186.8.
German (Pape)
[Seite 854] darin endigen, sterben, Thuc. 2, 44; neben ἐμβιῶναι ταῖς Ἀθήναις, Liban.
French (Bailly abrégé)
ἐντελευτῶ :
finir dans, mourir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, τελευτάω.
Russian (Dvoretsky)
ἐντελευτάω: (где-л.) кончать свою жизнь, умирать (Thuc. - v.l. ἐνταλαιπωρέω).
Greek (Liddell-Scott)
ἐντελευτάω: τελευτῶ, ἀπονθήσκω ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 2. 44, Λιβάν. 1, σ. 532.
Greek Monotonic
ἐντελευτάω: μέλ. -ήσω, πεθαίνω σε κάποιο μέρος, σε Θουκ.
Middle Liddell
fut. ήσω
to end one's life in a place, Thuc.