Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πρόσημαι: Difference between revisions

From LSJ

Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is

Plutarch, De virtute et vitio
(Bailly1_4)
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosimai
|Transliteration C=prosimai
|Beta Code=pro/shmai
|Beta Code=pro/shmai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be seated at</b> or <b class="b2">close to</b>, c. dat., δώμασιν προσήμεναι <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>1191</span>; <b class="b3">νερτέρᾳ π. κώπῃ</b> ib. <span class="bibl">1617</span>; βωμοῖσι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>15</span>: rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>834</span>: generally, <b class="b2">to be</b> or <b class="b2">lie near</b>, νᾶσοι . . τᾷδε γᾷ προσήμεναι <span class="bibl">Id.<span class="title">Pers.</span>881</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">besiege</b>, πύργοισι <span class="bibl">E. <span class="title">Rh.</span>390</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be seated at]] or [[close to]], c. dat., δώμασιν προσήμεναι A. ''Ag.''1191; <b class="b3">νερτέρᾳ π. κώπῃ</b> ib. 1617; βωμοῖσι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''15: rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος A.''Ag.''834: generally, to [[be]] or [[lie near]], νᾶσοι.. τᾷδε γᾷ προσήμεναι Id.''Pers.''881 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[besiege]], πύργοισι E. ''Rh.''390.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] (s. [[ἧμαι]]), dabei, dagegen sitzen, νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ, Aesch. Ag. 1600; προσήμεθα βωμοῖσι, Soph. O. R. 15; liegen, benachbart sein, νᾶσοι [[τᾷδε]] γᾷ προσήμ εναι, Aesch. Pers. 857; selten c. acc., ἰὸς καρδίαν προσήμενος, Ag. 808; belagern, obsidere, c. dat., [[χαίρω]] σε προσήμενον πύργοισιν ἐχθρῶν, Eur. Rhes. 390.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] (s. [[ἧμαι]]), dabei, dagegen sitzen, νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ, Aesch. Ag. 1600; προσήμεθα βωμοῖσι, Soph. O. R. 15; liegen, benachbart sein, νᾶσοι [[τᾷδε]] γᾷ προσήμ εναι, Aesch. Pers. 857; selten c. acc., ἰὸς καρδίαν προσήμενος, Ag. 808; belagern, obsidere, c. dat., [[χαίρω]] σε προσήμενον πύργοισιν ἐχθρῶν, Eur. Rhes. 390.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> être assis près de, τινι ; être situé près de, être voisin de;<br /><b>2</b> <i>avec mouv.</i> se fixer dans, s'enfoncer dans, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἧμαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=πρόσ-ημαι erbij zitten, erbij gelegen zijn; met dat..; προσήμεθα βωμοῖσι τοῖς σοις wij zitten bij uw altaren Soph. OT 15; νᾶσοι... τᾷδε γᾷ προσήμεναι eilanden die vlak bij dit land gelegen zijn Aeschl. Pers. 881; met acc.. ἰὸς καρδίαν προσήμενος gif dat dicht tegen zijn hart zit Aeschl. Ag. 834.
}}
{{elru
|elrutext='''πρόσημαι:''' (только praes.)<br /><b class="num">1</b> [[сидеть или находиться рядом]]: νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. сидящий на нижней скамье гребец; π. βωμοῖσι Soph. сидеть у алтарей; νᾶσοι [[τᾷδε]] γᾷ προσήμεναι Aesch. находящиеся по соседству с этим краем острова; ἰὸς καρδίαν προσήμενος Aesch. засевшая в сердце стрела;<br /><b class="num">2</b> [[осаждать]] (π. πύργοισιν ἐχθρῶν Eur.).
}}
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[κάθομαι]] [[πάνω]] ή [[κοντά]] σε [[κάτι]] (α. «δώμασιν προσήμεναι», <b>Αισχύλ.</b><br />β. «προσήμεθα βωμοῖσι», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>2.</b> [[πολιορκώ]] («προσήμενον πύργοισιν ἐχθρῶν», <b>Ευρ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἧμαι]] «[[κάθομαι]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πρόσημαι:''' [[κυρίως]] παρακ. του <i>προσέζομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[κάθομαι]] πάνω ή δίπλα σε κάποιον, με δοτ., σε Αισχύλ., Σοφ.· [[σπανίως]] με αιτ., <i>καρδίαν προσήμενος</i>, σε Αισχύλ.· γενικά, βρίσκομαι ή [[κείμαι]] διπλα· νάσοι [[τᾷδε]] γᾷ προσήμεναι, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[πολιορκώ]], Λατ. obsidere, σε Ευρ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πρόσημαι''': [[κυρίως]] πρκμ. τοῦ προσέζομαι, [[κάθημαι]] ἐπί τινος ἢ πλησίον τινός, [[μετὰ]] δοτ., δώμασιν προσήμεναι Αἰσχύλ. Ἀγ. 1191· νερτέρᾳ πρ. κώπᾳ [[αὐτόθι]] 1617· βωμοῖσι Σοφ. Ο. Τ. 15· σπανίως μετ’ αἰτ., καρδίαν προσήμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 834 (πρβλ. [[καθίζω]] ΙΙ)· ― [[καθόλου]], εἶμαι ἢ [[κεῖμαι]] πλησίον, νᾶσοι... τᾷδε γᾷ προσήμεναι ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 280. ΙΙ. πολιορκῶ, Λατ. obsidere, πύργοισι Εὐρ. Ρῆσ. 390.
|lstext='''πρόσημαι''': [[κυρίως]] πρκμ. τοῦ προσέζομαι, [[κάθημαι]] ἐπί τινος ἢ πλησίον τινός, μετὰ δοτ., δώμασιν προσήμεναι Αἰσχύλ. Ἀγ. 1191· νερτέρᾳ πρ. κώπᾳ [[αὐτόθι]] 1617· βωμοῖσι Σοφ. Ο. Τ. 15· σπανίως μετ’ αἰτ., καρδίαν προσήμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 834 (πρβλ. [[καθίζω]] ΙΙ)· ― [[καθόλου]], εἶμαι ἢ [[κεῖμαι]] πλησίον, νᾶσοι... τᾷδε γᾷ προσήμεναι ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 280. ΙΙ. πολιορκῶ, Λατ. obsidere, πύργοισι Εὐρ. Ρῆσ. 390.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=<i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> être assis près de, τινι ; être situé près de, être voisin de;<br /><b>2</b> <i>avec mouv.</i> se fixer dans, s’enfoncer dans, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἧμαι]].
|mdlsjtxt=[[properly]] perf. of προσέζομαι]<br /><b class="num">I.</b> to be [[seated]] [[upon]] or [[close]] to, c. dat., Aesch., Soph.; [[rarely]] c. acc., καρδίαν προσήμενος Aesch.:—[[generally]], to be or lie near, νᾶσοι [[τᾷδε]] γᾷ προσήμεναι Aesch.<br /><b class="num">II.</b> to [[besiege]], Lat. obsidere, Eur.
}}
}}

Latest revision as of 11:10, 18 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόσημαι Medium diacritics: πρόσημαι Low diacritics: πρόσημαι Capitals: ΠΡΟΣΗΜΑΙ
Transliteration A: prósēmai Transliteration B: prosēmai Transliteration C: prosimai Beta Code: pro/shmai

English (LSJ)

A to be seated at or close to, c. dat., δώμασιν προσήμεναι A. Ag.1191; νερτέρᾳ π. κώπῃ ib. 1617; βωμοῖσι S.OT15: rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος A.Ag.834: generally, to be or lie near, νᾶσοι.. τᾷδε γᾷ προσήμεναι Id.Pers.881 (lyr.).
II besiege, πύργοισι E. Rh.390.

German (Pape)

[Seite 764] (s. ἧμαι), dabei, dagegen sitzen, νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ, Aesch. Ag. 1600; προσήμεθα βωμοῖσι, Soph. O. R. 15; liegen, benachbart sein, νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμ εναι, Aesch. Pers. 857; selten c. acc., ἰὸς καρδίαν προσήμενος, Ag. 808; belagern, obsidere, c. dat., χαίρω σε προσήμενον πύργοισιν ἐχθρῶν, Eur. Rhes. 390.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
1 être assis près de, τινι ; être situé près de, être voisin de;
2 avec mouv. se fixer dans, s'enfoncer dans, acc..
Étymologie: πρός, ἧμαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πρόσ-ημαι erbij zitten, erbij gelegen zijn; met dat..; προσήμεθα βωμοῖσι τοῖς σοις wij zitten bij uw altaren Soph. OT 15; νᾶσοι... τᾷδε γᾷ προσήμεναι eilanden die vlak bij dit land gelegen zijn Aeschl. Pers. 881; met acc.. ἰὸς καρδίαν προσήμενος gif dat dicht tegen zijn hart zit Aeschl. Ag. 834.

Russian (Dvoretsky)

πρόσημαι: (только praes.)
1 сидеть или находиться рядом: νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. сидящий на нижней скамье гребец; π. βωμοῖσι Soph. сидеть у алтарей; νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι Aesch. находящиеся по соседству с этим краем острова; ἰὸς καρδίαν προσήμενος Aesch. засевшая в сердце стрела;
2 осаждать (π. πύργοισιν ἐχθρῶν Eur.).

Greek Monolingual

Α
1. κάθομαι πάνω ή κοντά σε κάτι (α. «δώμασιν προσήμεναι», Αισχύλ.
β. «προσήμεθα βωμοῖσι», Σοφ.)
2. πολιορκώ («προσήμενον πύργοισιν ἐχθρῶν», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἧμαι «κάθομαι»].

Greek Monotonic

πρόσημαι: κυρίως παρακ. του προσέζομαι,
I. κάθομαι πάνω ή δίπλα σε κάποιον, με δοτ., σε Αισχύλ., Σοφ.· σπανίως με αιτ., καρδίαν προσήμενος, σε Αισχύλ.· γενικά, βρίσκομαι ή κείμαι διπλα· νάσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι, στον ίδ.
II. πολιορκώ, Λατ. obsidere, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

πρόσημαι: κυρίως πρκμ. τοῦ προσέζομαι, κάθημαι ἐπί τινος ἢ πλησίον τινός, μετὰ δοτ., δώμασιν προσήμεναι Αἰσχύλ. Ἀγ. 1191· νερτέρᾳ πρ. κώπᾳ αὐτόθι 1617· βωμοῖσι Σοφ. Ο. Τ. 15· σπανίως μετ’ αἰτ., καρδίαν προσήμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 834 (πρβλ. καθίζω ΙΙ)· ― καθόλου, εἶμαι ἢ κεῖμαι πλησίον, νᾶσοι... τᾷδε γᾷ προσήμεναι ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 280. ΙΙ. πολιορκῶ, Λατ. obsidere, πύργοισι Εὐρ. Ρῆσ. 390.

Middle Liddell

properly perf. of προσέζομαι]
I. to be seated upon or close to, c. dat., Aesch., Soph.; rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος Aesch.:—generally, to be or lie near, νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι Aesch.
II. to besiege, Lat. obsidere, Eur.