impropero: Difference between revisions

From LSJ

Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)

Source
(6_8)
 
(CSV2 import)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=impropero improperare, improperavi, improperatus V INTRANS :: [[hasten into]], [[enter hastily]]<br />impropero impropero improperare, improperavi, improperatus V :: blame (person); reproach (with), taunt, upbraid (L+S)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>imprŏpĕro</b>: (inpr-), āre, v. n. in-[[propero]],<br /><b>I</b> to [[hasten]] [[into]], [[enter]] [[hastily]]: quo si [[quis]] improperet, Varr. ap. Plin. 36, 13, 19, § 91.<br /><b>imprŏpĕro</b>: (inpr-), āvi, ātum, 1, v. n. and<br /><b>I</b> a. [[corrupt]]. for improbro; from in - [[probrum]], to [[cast]] as a [[reproach]] [[upon]] one, to [[reproach]], [[taunt]], [[upbraid]] ([[post]]-Aug., and [[very]] [[rare]]): [[impropero]] ὀνειδιζω,> Gloss. Philox.: non [[impropero]] [[illi]], Petr. 38: improperia improperantium, Vulg. Rom. 15, 3: latrones improperabant ei, id. Matt. 27, 44.
|lshtext=<b>imprŏpĕro</b>: (inpr-), āre, v. n. in-[[propero]],<br /><b>I</b> to [[hasten]] [[into]], [[enter]] [[hastily]]: quo si [[quis]] improperet, Varr. ap. Plin. 36, 13, 19, § 91.<br /><b>imprŏpĕro</b>: (inpr-), āvi, ātum, 1, v. n. and<br /><b>I</b> a. [[corrupt]]. for improbro; from in - [[probrum]], to [[cast]] as a [[reproach]] [[upon]] one, to [[reproach]], [[taunt]], [[upbraid]] ([[post]]-Aug., and [[very]] [[rare]]): [[impropero]] ὀνειδιζω,> Gloss. Philox.: non [[impropero]] [[illi]], Petr. 38: improperia improperantium, Vulg. Rom. 15, 3: latrones improperabant ei, id. Matt. 27, 44.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>imprŏpĕrō</b>,¹⁶ āre, intr.,<br /><b>1</b> se hâter d’entrer : Varr. d. Plin. 36, 91<br /><b>2</b> reprocher : Vulg. Rom. 15, 3 ; Matth. 27, 44 &#124;&#124; alicui Petr. 38, 11, faire des reproches à qqn.||alicui Petr. 38, 11, faire des reproches à qqn.
}}
{{Georges
|georg=im-[[propero]], āre (in der Vulgärsprache verderbt aus improbro, v. in u. probro, wov. [[auch]] ex-probro u. [[opprobro]]) = [[ὀνειδίζω]] (Gloss.), [[etwas]] [[schimpflich]] [[vorwerfen]], [[vorrücken]], m. bl. Dat. pers. = jmdm. Vorwürfe [[machen]], alqd, Vulg. psalm. 73, 10; sap. 2, 12 u.a.: alci, Petron. 38, 11. Vulg. psalm. 73, 18. Commodian. instr. 2, 10, 3.
}}
{{LaZh
|lnztxt=impropero, as, are. :: [[速進]]。[[面斥]]
}}
}}

Latest revision as of 19:50, 12 June 2024

Latin > English

impropero improperare, improperavi, improperatus V INTRANS :: hasten into, enter hastily
impropero impropero improperare, improperavi, improperatus V :: blame (person); reproach (with), taunt, upbraid (L+S)

Latin > English (Lewis & Short)

imprŏpĕro: (inpr-), āre, v. n. in-propero,
I to hasten into, enter hastily: quo si quis improperet, Varr. ap. Plin. 36, 13, 19, § 91.
imprŏpĕro: (inpr-), āvi, ātum, 1, v. n. and
I a. corrupt. for improbro; from in - probrum, to cast as a reproach upon one, to reproach, taunt, upbraid (post-Aug., and very rare): impropero ὀνειδιζω,> Gloss. Philox.: non impropero illi, Petr. 38: improperia improperantium, Vulg. Rom. 15, 3: latrones improperabant ei, id. Matt. 27, 44.

Latin > French (Gaffiot 2016)

imprŏpĕrō,¹⁶ āre, intr.,
1 se hâter d’entrer : Varr. d. Plin. 36, 91
2 reprocher : Vulg. Rom. 15, 3 ; Matth. 27, 44 || alicui Petr. 38, 11, faire des reproches à qqn.

Latin > German (Georges)

im-propero, āre (in der Vulgärsprache verderbt aus improbro, v. in u. probro, wov. auch ex-probro u. opprobro) = ὀνειδίζω (Gloss.), etwas schimpflich vorwerfen, vorrücken, m. bl. Dat. pers. = jmdm. Vorwürfe machen, alqd, Vulg. psalm. 73, 10; sap. 2, 12 u.a.: alci, Petron. 38, 11. Vulg. psalm. 73, 18. Commodian. instr. 2, 10, 3.

Latin > Chinese

impropero, as, are. :: 速進面斥