ἀκέω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(big3_2)
mNo edit summary
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀκέω
|Full diacritics=ᾰ̓κέω
|Medium diacritics=ἀκέω
|Medium diacritics=ἀκέω
|Low diacritics=ακέω
|Low diacritics=ακέω
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akeo
|Transliteration C=akeo
|Beta Code=a)ke/w
|Beta Code=a)ke/w
|Definition=(A), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[ἀκέομαι]] sub fin.</span><br /><span class="bld">ἀκέω</span> (B), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be silent</b>(cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις <span class="bibl">A.R.1.765</span>.</span>
|Definition=(A) v. [[ἀκέομαι]] sub fin.(B), to [[be silent]] (cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν <i>Il</i>.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε <i>Od</i>.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]<br />[[estar silencioso, sin hablar]] βῆ δ' ἀκέων <i>Il</i>.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο <i>Il</i>.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο <i>Il</i>.1.565, cf. <i>Il</i>.10.85, <i>Od</i>.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκή]].<br />v. 2 [[ἀκέομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0071.png Seite 71]] bei Hippocr., = [[ἀκέομαι]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0071.png Seite 71]] bei Hippocr., = [[ἀκέομαι]].
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀκέομαι]] -οῦμαι <i>plus us.</i><br /><i>f.</i> ἀκέσομαι, <i>att.</i> ἀκοῦμαι, <i>ao.</i> ἠκεσάμην, <i>pf.</i> ἤκεσμαι <i>ou</i> ἀκήκεσμαι]];<br /><b>1</b> [[soigner]], [[guérir]] : [[ἕλκος]] IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;<br /><b>2</b> <i>en gén.</i> remédier à, réparer, remettre en état ; <i>au mor.</i> réparer (une faute, une injustice, <i>etc.</i>) ; <i>abs.</i> ἀλλ' ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκος]].<br /><span class="bld">2</span>être silencieux, <i>verbe inus., auquel on peut rattacher le part.</i> [[ἀκέων]] (<i>fém.</i> ἀκέουσα), <i>d'ord. employé adv.</i> : silencieusement, tranquillement, doucement ; [[ἀκέων]] δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; [[Ἀθηναίη]] [[ἀκέων]] [[ἦν]] IL Athènè était silencieuse.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀκήν]] ; sel. d'autres [[ἀκέων]], forme ion. d'un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκέω''': ἴδε [[ἀκέομαι]], ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.
|lstext='''ἀκέω''': ἴδε [[ἀκέομαι]], ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀκέομαι]]-οῦμαι <i>plus us.</i><br /><i>f.</i> ἀκέσομαι, <i>att.</i> ἀκοῦμαι, <i>ao.</i> ἠκεσάμην, <i>pf.</i> ἤκεσμαι <i>ou</i> ἀκήκεσμαι;<br /><b>1</b> soigner, guérir : [[ἕλκος]] IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;<br /><b>2</b> <i>en gén.</i> remédier à, réparer, remettre en état ; <i>au mor.</i> réparer (une faute, une injustice, <i>etc.</i>) ; <i>abs.</i> ἀλλ’ ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκος]].<br /><span class="bld">2</span>être silencieux, <i>verbe inus., auquel on peut rattacher le part.</i> [[ἀκέων]] (<i>fém.</i> ἀκέουσα), <i>d’ord. employé adv.</i> : silencieusement, tranquillement, doucement ; [[ἀκέων]] δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; [[Ἀθηναίη]] [[ἀκέων]] [[ἦν]] IL Athènè était silencieuse.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀκήν]] ; sel. d’autres [[ἀκέων]], forme ion. d’un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[θεραπεύω]], [[γιατρεύω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. [[ἀκέομαι]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[σιωπώ]]<br />[[αμάρτυρος]] τ. ενεστώτα από όπου το [[ἀκέων]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλέπε <i>ακή</i> (ΙΙ)].
}}
}}
{{DGE
{{trml
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν <i>Il</i>.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε <i>Od</i>.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]<br />[[estar silencioso, sin hablar]] βῆ δ' ἀκέων <i>Il</i>.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο <i>Il</i>.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο <i>Il</i>.1.565, cf. <i>Il</i>.10.85, <i>Od</i>.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκή]].<br />v. 2 [[ἀκέομαι]].
|trtx====[[be silent]]===
Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默/缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: [[zwijgen]]; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: [[se taire]]; Georgian: გაჩუმდება; German: [[schweigen]], [[still sein]]; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: [[σωπαίνω]]; Ancient Greek: [[ἀκέω]], [[ἀκῶ]], [[ἀποσιγάω]], [[ἀποσιωπάω]], [[διασιωπάω]], [[ἐκσιωπάω]], [[ἠρεμάζω]], [[σιγάω]], [[σιγῶ]], [[σιωπάω]], [[σιωπῶ]], [[στόμα φρουρεῖν]], [[συμμύω]], [[σωπάω]], [[φιμοῦμαι]], [[φρουρεῖν στόμα]]; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: [[tacere]]; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: [[taceo]]; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: [[calar-se]]; Romanian: a tăcea; Russian: [[молчать]], [[безмолвствовать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: [[callarse]]; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎
}}
}}

Latest revision as of 14:23, 21 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ᾰ̓κέω Medium diacritics: ἀκέω Low diacritics: ακέω Capitals: ΑΚΕΩ
Transliteration A: akéō Transliteration B: akeō Transliteration C: akeo Beta Code: a)ke/w

English (LSJ)

(A) v. ἀκέομαι sub fin.(B), to be silent (cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ᾰ-]
• Morfología: [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν Il.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε Od.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]
estar silencioso, sin hablar βῆ δ' ἀκέων Il.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο Il.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο Il.1.565, cf. Il.10.85, Od.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.
• Etimología: Cf. 2 ἀκή.
v. 2 ἀκέομαι.

German (Pape)

[Seite 71] bei Hippocr., = ἀκέομαι.

French (Bailly abrégé)

1-ῶ :
Moy. ἀκέομαι -οῦμαι plus us.
f. ἀκέσομαι, att. ἀκοῦμαι, ao. ἠκεσάμην, pf. ἤκεσμαι ou ἀκήκεσμαι]];
1 soigner, guérir : ἕλκος IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;
2 en gén. remédier à, réparer, remettre en état ; au mor. réparer (une faute, une injustice, etc.) ; abs. ἀλλ' ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.
Étymologie: ἄκος.
2être silencieux, verbe inus., auquel on peut rattacher le part. ἀκέων (fém. ἀκέουσα), d'ord. employé adv. : silencieusement, tranquillement, doucement ; ἀκέων δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; Ἀθηναίη ἀκέων ἦν IL Athènè était silencieuse.
Étymologie: cf. ἀκήν ; sel. d'autres ἀκέων, forme ion. d'un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».

Greek (Liddell-Scott)

ἀκέω: ἴδε ἀκέομαι, ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.

Greek Monolingual

(I)
ἀκέω (Α)
θεραπεύω, γιατρεύω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. ἀκέομαι.
(II)
ἀκέω (Α)
σιωπώ
αμάρτυρος τ. ενεστώτα από όπου το ἀκέων.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλέπε ακή (ΙΙ)].

Translations

be silent

Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默/缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: zwijgen; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: se taire; Georgian: გაჩუმდება; German: schweigen, still sein; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: σωπαίνω; Ancient Greek: ἀκέω, ἀκῶ, ἀποσιγάω, ἀποσιωπάω, διασιωπάω, ἐκσιωπάω, ἠρεμάζω, σιγάω, σιγῶ, σιωπάω, σιωπῶ, στόμα φρουρεῖν, συμμύω, σωπάω, φιμοῦμαι, φρουρεῖν στόμα; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: tacere; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: taceo; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: calar-se; Romanian: a tăcea; Russian: молчать, безмолвствовать; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: callarse; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎