Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προβατεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses

Plato, Laws, 719c
(10)
 
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=provateyo
|Transliteration C=provateyo
|Beta Code=probateu/w
|Beta Code=probateu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">keep cattle</b>, <span class="title">SIG</span>1165 (Dodona), <span class="bibl">App. <span class="title">BC</span>1.7</span>; <b class="b2">tend sheep</b>, AP7.636 (Crin.):—Pass., <b class="b2">to be grazed by cattle</b>, <span class="bibl">D.H.1.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">keep at grass, graze</b>, ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[keep cattle]], ''SIG''1165 (Dodona), App. ''BC''1.7; [[tend sheep]], AP7.636 (Crin.):—Pass., [[προβατεύομαι]] = to [[be grazed by cattle]], D.H.1.37.<br><span class="bld">II</span> [[keep at grass]], [[graze]], ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα App.''BC''1.8.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0710.png Seite 710]] Vieh, bes. Schafe halten, App. B. C. 1, 7; hüten, Crinag. 39 (VII, 636); γῆ [[ἀνεπιτήδειος]] προβατεύεσθαι, zur Viehzucht untauglich, D. Hal. 1, 37.
}}
{{bailly
|btext=[[garder]], [[mener paître des moutons]].<br />'''Étymologie:''' [[πρόβατον]].
}}
{{elru
|elrutext='''προβᾰτεύω:''' [[пасти овец]] Anth.
}}
{{ls
|lstext='''προβᾰτεύω''': διατηρῶ, [[τρέφω]] πρόβατα, Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 7 καὶ 8· ― φυλάττω πρόβατα, εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἀνθ. Π. 7. 636. ― Παθ., τρώγομαι, βόσκομαι ὑπὸ προβάτων, Διον. Ἁλ. 1. 37.
}}
{{grml
|mltxt=Α [[προβατεύς]]<br /><b>1.</b> [[διατηρώ]], [[εκτρέφω]] πρόβατα<br /><b>2.</b> [[βόσκω]] πρόβατα, [[είμαι]] [[ποιμένας]] προβάτων<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> <i>προβατεύομαι</i><br />βόσκομαι, τρώγομαι από πρόβατα.
}}
{{lsm
|lsmtext='''προβᾰτεύω:''' (πρόβᾰτον), μέλ. <i>-σω</i>, [[προσέχω]] τα πρόβατα, είμαι [[ποιμένας]], σε Ανθ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω [πρόβᾰτον]<br />to [[watch]] [[sheep]], be a [[shepherd]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 14:51, 12 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προβᾰτεύω Medium diacritics: προβατεύω Low diacritics: προβατεύω Capitals: ΠΡΟΒΑΤΕΥΩ
Transliteration A: probateúō Transliteration B: probateuō Transliteration C: provateyo Beta Code: probateu/w

English (LSJ)

A keep cattle, SIG1165 (Dodona), App. BC1.7; tend sheep, AP7.636 (Crin.):—Pass., προβατεύομαι = to be grazed by cattle, D.H.1.37.
II keep at grass, graze, ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα App.BC1.8.

German (Pape)

[Seite 710] Vieh, bes. Schafe halten, App. B. C. 1, 7; hüten, Crinag. 39 (VII, 636); γῆ ἀνεπιτήδειος προβατεύεσθαι, zur Viehzucht untauglich, D. Hal. 1, 37.

French (Bailly abrégé)

garder, mener paître des moutons.
Étymologie: πρόβατον.

Russian (Dvoretsky)

προβᾰτεύω: пасти овец Anth.

Greek (Liddell-Scott)

προβᾰτεύω: διατηρῶ, τρέφω πρόβατα, Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 7 καὶ 8· ― φυλάττω πρόβατα, εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἀνθ. Π. 7. 636. ― Παθ., τρώγομαι, βόσκομαι ὑπὸ προβάτων, Διον. Ἁλ. 1. 37.

Greek Monolingual

Α προβατεύς
1. διατηρώ, εκτρέφω πρόβατα
2. βόσκω πρόβατα, είμαι ποιμένας προβάτων
3. παθ. προβατεύομαι
βόσκομαι, τρώγομαι από πρόβατα.

Greek Monotonic

προβᾰτεύω: (πρόβᾰτον), μέλ. -σω, προσέχω τα πρόβατα, είμαι ποιμένας, σε Ανθ.

Middle Liddell

fut. σω [πρόβᾰτον]
to watch sheep, be a shepherd, Anth.