προβατεύω: Difference between revisions
Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
(10) |
mNo edit summary |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=provateyo | |Transliteration C=provateyo | ||
|Beta Code=probateu/w | |Beta Code=probateu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[keep cattle]], ''SIG''1165 (Dodona), App. ''BC''1.7; [[tend sheep]], AP7.636 (Crin.):—Pass., [[προβατεύομαι]] = to [[be grazed by cattle]], D.H.1.37.<br><span class="bld">II</span> [[keep at grass]], [[graze]], ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα App.''BC''1.8. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0710.png Seite 710]] Vieh, bes. Schafe halten, App. B. C. 1, 7; hüten, Crinag. 39 (VII, 636); γῆ [[ἀνεπιτήδειος]] προβατεύεσθαι, zur Viehzucht untauglich, D. Hal. 1, 37. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[garder]], [[mener paître des moutons]].<br />'''Étymologie:''' [[πρόβατον]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προβᾰτεύω:''' [[пасти овец]] Anth. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''προβᾰτεύω''': διατηρῶ, [[τρέφω]] πρόβατα, Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 7 καὶ 8· ― φυλάττω πρόβατα, εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἀνθ. Π. 7. 636. ― Παθ., τρώγομαι, βόσκομαι ὑπὸ προβάτων, Διον. Ἁλ. 1. 37. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α [[προβατεύς]]<br /><b>1.</b> [[διατηρώ]], [[εκτρέφω]] πρόβατα<br /><b>2.</b> [[βόσκω]] πρόβατα, [[είμαι]] [[ποιμένας]] προβάτων<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> <i>προβατεύομαι</i><br />βόσκομαι, τρώγομαι από πρόβατα. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προβᾰτεύω:''' (πρόβᾰτον), μέλ. <i>-σω</i>, [[προσέχω]] τα πρόβατα, είμαι [[ποιμένας]], σε Ανθ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. σω [πρόβᾰτον]<br />to [[watch]] [[sheep]], be a [[shepherd]], Anth. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:51, 12 January 2023
English (LSJ)
A keep cattle, SIG1165 (Dodona), App. BC1.7; tend sheep, AP7.636 (Crin.):—Pass., προβατεύομαι = to be grazed by cattle, D.H.1.37.
II keep at grass, graze, ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα App.BC1.8.
German (Pape)
[Seite 710] Vieh, bes. Schafe halten, App. B. C. 1, 7; hüten, Crinag. 39 (VII, 636); γῆ ἀνεπιτήδειος προβατεύεσθαι, zur Viehzucht untauglich, D. Hal. 1, 37.
French (Bailly abrégé)
garder, mener paître des moutons.
Étymologie: πρόβατον.
Russian (Dvoretsky)
προβᾰτεύω: пасти овец Anth.
Greek (Liddell-Scott)
προβᾰτεύω: διατηρῶ, τρέφω πρόβατα, Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 7 καὶ 8· ― φυλάττω πρόβατα, εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἀνθ. Π. 7. 636. ― Παθ., τρώγομαι, βόσκομαι ὑπὸ προβάτων, Διον. Ἁλ. 1. 37.
Greek Monolingual
Α προβατεύς
1. διατηρώ, εκτρέφω πρόβατα
2. βόσκω πρόβατα, είμαι ποιμένας προβάτων
3. παθ. προβατεύομαι
βόσκομαι, τρώγομαι από πρόβατα.
Greek Monotonic
προβᾰτεύω: (πρόβᾰτον), μέλ. -σω, προσέχω τα πρόβατα, είμαι ποιμένας, σε Ανθ.