σιμικίνθιον: Difference between revisions

From LSJ

Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον (μηδέπω κτήσῃ φίλον) → Tibi numquam amicum facito moratum male → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir

Menander, Monostichoi, 453
(11)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=simikinthion
|Transliteration C=simikinthion
|Beta Code=simiki/nqion
|Beta Code=simiki/nqion
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[σημικίνθιον]].</span>
|Definition=τό, v. [[σημικίνθιον]].
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0882.png Seite 882]] τό, f. L. für [[σημικίνθιον]].
}}
{{elnl
|elnltext=σιμικίνθιον -ου, τό schort (werkkleding).
}}
{{elru
|elrutext='''σιμικίνθιον:''' τό (лат. [[semicinctium]]) полотнище, ткань (для опоясывания) NT.
}}
{{ls
|lstext='''σιμικίνθιον''': τό, ἴδε ἐν λ. [[σημικίνθιον]].
}}
{{StrongGR
|strgr=of Latin [[origin]]; a semicinctium or [[half]]-girding, i.e. [[narrow]] [[covering]] ([[apron]]): [[apron]].
}}
{{Thayer
|txtha=(or [[σημικίνθιον]]), σιμικινθιου, τό, (Latin semicinctium (cf. Rich, Dict. of Antiq., [[under]] the [[word]]), from semi and cingo), a [[narrow]] [[apron]], or [[linen]] [[covering]], [[which]] workmen and servants were [[accustomed]] to [[wear]]: A. V. aprons).
}}
{{grml
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>βλ.</b> [[σημικίνθιον]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''σιμικίνθιον:''' τό, = [[σημικίνθιον]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σιμικίνθιον]], ου, τό, = [[σημικίνθιον]].]
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':simik⋯nqion 西米-卿提按<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':(半-圍帶)<br />'''字義溯源''':圍裙,半圓形圍帶,圍巾<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 圍裙(1) 徒19:12
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ου (τὸ) linge ; tablier étroit<br>[iotacisme p. [[σημικίνθιον]]]
}}
}}

Latest revision as of 09:51, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σιμικίνθιον Medium diacritics: σιμικίνθιον Low diacritics: σιμικίνθιον Capitals: ΣΙΜΙΚΙΝΘΙΟΝ
Transliteration A: simikínthion Transliteration B: simikinthion Transliteration C: simikinthion Beta Code: simiki/nqion

English (LSJ)

τό, v. σημικίνθιον.

German (Pape)

[Seite 882] τό, f. L. für σημικίνθιον.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σιμικίνθιον -ου, τό schort (werkkleding).

Russian (Dvoretsky)

σιμικίνθιον: τό (лат. semicinctium) полотнище, ткань (для опоясывания) NT.

Greek (Liddell-Scott)

σιμικίνθιον: τό, ἴδε ἐν λ. σημικίνθιον.

English (Strong)

of Latin origin; a semicinctium or half-girding, i.e. narrow covering (apron): apron.

English (Thayer)

(or σημικίνθιον), σιμικινθιου, τό, (Latin semicinctium (cf. Rich, Dict. of Antiq., under the word), from semi and cingo), a narrow apron, or linen covering, which workmen and servants were accustomed to wear: A. V. aprons).

Greek Monolingual

τὸ, Α
βλ. σημικίνθιον.

Greek Monotonic

σιμικίνθιον: τό, = σημικίνθιον.

Middle Liddell

σιμικίνθιον, ου, τό, = σημικίνθιον.]

Chinese

原文音譯:simik⋯nqion 西米-卿提按
詞類次數:名詞(1)
原文字根:(半-圍帶)
字義溯源:圍裙,半圓形圍帶,圍巾
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 圍裙(1) 徒19:12

French (New Testament)

ου (τὸ) linge ; tablier étroit
[iotacisme p. σημικίνθιον]