σιτονόμος: Difference between revisions

From LSJ

Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn

Menander, Monostichoi, 451
(11)
 
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sitonomos
|Transliteration C=sitonomos
|Beta Code=sitono/mos
|Beta Code=sitono/mos
|Definition=ον, (νέμω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">dealing out corn</b> or <b class="b2">food</b>, <b class="b3">σ. ἐλπίς</b> the hope <b class="b2">of getting food</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1091</span> (lyr.).</span>
|Definition=σιτονόμον, ([[νέμω]]) [[dealing out corn]] or [[food]], <b class="b3">σ. ἐλπίς</b> the hope [[of getting food]], S.''Ph.''1091 (lyr.).
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0886.png Seite 886]] Getreide, Nahrung verteilend, zuteilend, Soph. Phil. 1080.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui procure <i>litt.</i> qui distribue du blé, des aliments ; qui fait vivre.<br />'''Étymologie:''' [[σῖτος]], [[νέμω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σιτονόμος -ον &#91;[[σῖτος]], [[νέμω]]] [[voedsel toedienend]]:. σ. ἐλπίς hoop dat ik voedsel vind Soph. Ph. 1091.
}}
{{elru
|elrutext='''σῑτονόμος:''' [[дающий пропитание]]: σ. [[ἐλπίς]] Soph. надежда на пропитание.
}}
{{grml
|mltxt=-ον, Α<br />αυτός που μετρά και διανέμει [[σιτάρι]] ή τρόφιμα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[σῖτος]] <span style="color: red;">+</span> -[[νόμος]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''σῑτονόμος:''' -ον ([[νέμω]]), αυτός που μοιράζει [[σιτηρά]] ή τρόφιμα, [[διανομέας]], [[τροφοδότης]]· [[σιτονόμος]] [[ἐλπίς]], η [[ελπίδα]] να [[λάβω]] τρόφιμα, σε Σοφ.
}}
{{ls
|lstext='''σῑτονόμος''': -ον, ([[νέμω]]) ὁ μετρῶν καὶ παρέχων σῖτον ἢ τροφάς, [[τροφοδότης]], σ. [[ἐλπίς]], ἡ ἐλπὶς τοῦ λαμβάνειν τροφάς, Σοφ. Φιλ. 1091.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=σῑτο-[[νόμος]], ον, [[νέμω]]<br />dealing out [[corn]] or [[food]], ς. [[ἐλπίς]] the [[hope]] of getting [[food]], Soph.
}}
}}

Latest revision as of 07:35, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῑτονόμος Medium diacritics: σιτονόμος Low diacritics: σιτονόμος Capitals: ΣΙΤΟΝΟΜΟΣ
Transliteration A: sitonómos Transliteration B: sitonomos Transliteration C: sitonomos Beta Code: sitono/mos

English (LSJ)

σιτονόμον, (νέμω) dealing out corn or food, σ. ἐλπίς the hope of getting food, S.Ph.1091 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 886] Getreide, Nahrung verteilend, zuteilend, Soph. Phil. 1080.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui procure litt. qui distribue du blé, des aliments ; qui fait vivre.
Étymologie: σῖτος, νέμω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σιτονόμος -ον [σῖτος, νέμω] voedsel toedienend:. σ. ἐλπίς hoop dat ik voedsel vind Soph. Ph. 1091.

Russian (Dvoretsky)

σῑτονόμος: дающий пропитание: σ. ἐλπίς Soph. надежда на пропитание.

Greek Monolingual

-ον, Α
αυτός που μετρά και διανέμει σιτάρι ή τρόφιμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < σῖτος + -νόμος].

Greek Monotonic

σῑτονόμος: -ον (νέμω), αυτός που μοιράζει σιτηρά ή τρόφιμα, διανομέας, τροφοδότης· σιτονόμος ἐλπίς, η ελπίδα να λάβω τρόφιμα, σε Σοφ.

Greek (Liddell-Scott)

σῑτονόμος: -ον, (νέμω) ὁ μετρῶν καὶ παρέχων σῖτον ἢ τροφάς, τροφοδότης, σ. ἐλπίς, ἡ ἐλπὶς τοῦ λαμβάνειν τροφάς, Σοφ. Φιλ. 1091.

Middle Liddell

σῑτο-νόμος, ον, νέμω
dealing out corn or food, ς. ἐλπίς the hope of getting food, Soph.