λοιπόν: Difference between revisions

From LSJ

λύχνον μεθ' ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων ἄνθρωπον ζητῶ → he lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, I am looking for a man

Source
(strοng)
 
mNo edit summary
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=neuter [[singular]] of the [[same]] as [[λοιποί]]; [[something]] [[remaining]] (adverbially): [[besides]], [[finally]], furthermore, (from) [[henceforth]], [[moreover]], [[now]], + it remaineth, [[then]].
|strgr=neuter [[singular]] of the [[same]] as [[λοιποί]]; [[something]] [[remaining]] (adverbially): [[besides]], [[finally]], furthermore, (from) [[henceforth]], [[moreover]], [[now]], + it remaineth, [[then]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=au reste, du reste, maintenant, désormais
}}
{{eles
|esgtx=[[saldo]]
}}
{{elru
|elrutext='''λοιπόν:'''<br /><b class="num">I</b> τό оставшаяся или остающаяся часть, остальное, остаток (τὸ λ. τῆς ἡμέρας Xen.): καὶ τὰ λοιπά (в сокращ. κτλ.) Plut. и прочее; τὸ λ. [[ἤδη]] [[ἡμῖν]] ἐστιν σκέψασθαι Plat. нам остается еще рассмотреть.<br /><b class="num">II</b> (τό) (тж. τὰ λοιπά) adv.<br /><b class="num">1</b> [[наконец]], [[кроме того]], [[к тому же]] Plat.;<br /><b class="num">2</b> [[в будущем]], [[впредь]], [[отныне]] Pind., Plat.;<br /><b class="num">3</b> [[все еще]] NT;<br /><b class="num">4</b> [[впрочем]] NT;<br /><b class="num">5</b> [[вслед за этим]], [[затем]] NT;<br /><b class="num">6</b> [[в конце концов]] NT.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=(see also: [[λοιπός]]) [[for the rest]]
}}
{{grml
|mltxt=(AM [[λοιπόν]], Μ και [[λοιπός]])<br />(άναρθρο και έναρθρο) (ως [[σύνδεσμος]] [[συμπερασματικός]], [[συλλογιστικός]] και [[μεταβατικός]]) άρα, [[συνεπώς]], ώστε, [[επομένως]] (α. «[[αφού]] [[λοιπόν]] δεν έρχεσαι, θα πάω [[μόνος]] μου» β. «ἐκ τούτου λοιπὸν τοῦ χαλεποῦ νοσήματος, ἔμεινε... [[κλινήρης]]», Μηναί.)<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />(ως [[επιφώνημα]] ενισχυτικό ή προκλητικό της προσοχής) στο προκείμενο («[[λοιπόν]], πώς τά βλέπεις τα πράγματα;»)<br /><b>μσν.</b><br />(ως [[συμπερασματικός]] [[σύνδεσμος]]) γι' αυτό, κι [[έτσι]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(<b>ως επίρρ.</b>)<br /><b>1.</b> στο [[εξής]], [[έπειτα]] («ὁ καιρὸς [[συνεσταλμένος]] τὸ [[λοιπόν]] ἐστι, ἵνα... ὦσι», ΚΔ)<br /><b>2.</b> ως εκ τούτου, [[τότε]] («λοιπὸν [[ἀνάγκη]] συγχωρεῖν τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις [[εἶναι]] ψευδεῖς», <b>Πολ.</b>)<br /><b>3.</b> επιτέλους, τελοσπάντων («[[λοιπόν]], ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε», ΚΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ουδ. [[λοιπόν]] του επιθ. [[λοιπός]] ([[πρβλ]]. επιρρμ. [[χρήση]] του επιθ. <i>πιθανόν</i>)].
}}
}}

Latest revision as of 06:32, 19 May 2023

English (Strong)

neuter singular of the same as λοιποί; something remaining (adverbially): besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.

French (New Testament)

au reste, du reste, maintenant, désormais

Spanish

saldo

Russian (Dvoretsky)

λοιπόν:
I τό оставшаяся или остающаяся часть, остальное, остаток (τὸ λ. τῆς ἡμέρας Xen.): καὶ τὰ λοιπά (в сокращ. κτλ.) Plut. и прочее; τὸ λ. ἤδη ἡμῖν ἐστιν σκέψασθαι Plat. нам остается еще рассмотреть.
II (τό) (тж. τὰ λοιπά) adv.
1 наконец, кроме того, к тому же Plat.;
2 в будущем, впредь, отныне Pind., Plat.;
3 все еще NT;
4 впрочем NT;
5 вслед за этим, затем NT;
6 в конце концов NT.

English (Woodhouse)

(see also: λοιπός) for the rest

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Greek Monolingual

(AM λοιπόν, Μ και λοιπός)
(άναρθρο και έναρθρο) (ως σύνδεσμος συμπερασματικός, συλλογιστικός και μεταβατικός) άρα, συνεπώς, ώστε, επομένως (α. «αφού λοιπόν δεν έρχεσαι, θα πάω μόνος μου» β. «ἐκ τούτου λοιπὸν τοῦ χαλεποῦ νοσήματος, ἔμεινε... κλινήρης», Μηναί.)
νεοελλ.-μσν.
(ως επιφώνημα ενισχυτικό ή προκλητικό της προσοχής) στο προκείμενο («λοιπόν, πώς τά βλέπεις τα πράγματα;»)
μσν.
(ως συμπερασματικός σύνδεσμος) γι' αυτό, κι έτσι
μσν.-αρχ.
(ως επίρρ.)
1. στο εξής, έπειτα («ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστι, ἵνα... ὦσι», ΚΔ)
2. ως εκ τούτου, τότε («λοιπὸν ἀνάγκη συγχωρεῖν τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις εἶναι ψευδεῖς», Πολ.)
3. επιτέλους, τελοσπάντων («λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε», ΚΔ).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ουδ. λοιπόν του επιθ. λοιπός (πρβλ. επιρρμ. χρήση του επιθ. πιθανόν)].