ἐξομολογέω: Difference between revisions

From LSJ

οἱ τοῖς πέλας ἐπιβουλεύοντες, λανθάνουσι πολλὰκις ὑφ' ἑτέρων τοῦτ' αὐτὸ πάσχοντες → when people plot against their neighbours, they fall victim to the same sort of plot themselves

Source
(T21)
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
|strgr=from ἐκ and [[ὁμολογέω]]; to [[acknowledge]] or (by [[implication]], of [[assent]]) [[agree]] [[fully]]: [[confess]], [[profess]], [[promise]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; [[middle]], ([[present]] εξ(ὀμολογοῦμαι); [[future]] ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἐξομολογήσηται, R G L [[text]] Tr [[text]] WH); (ἐξ [[either]] [[forth]] from the [[heart]], [[freely]], or [[publicly]], [[openly]] (cf. Winer's Grammar, 102 (97))); [[active]] and deponent [[middle]] to [[confess]], to [[profess]];<br /><b class="num">1.</b> to [[confess]]: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, [[Plutarch]], Eum c. 17; [[τήν]] ἀλήθειαν [[ἄνευ]] βασάνων, id. Anton c. 59).<br /><b class="num">2.</b> to [[profess]] i. e. to [[acknowledge]] [[openly]] and [[joyfully]]: τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by [[ὅτι]], Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to [[one]]'s honor, i. e. to [[celebrate]], [[give]] [[praise]] to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of [[person]]) followed by [[ὅτι]]: to [[profess]] [[that]] [[one]] [[will]] do [[something]], to [[promise]], [[agree]], [[engage]]: Josephus [[use]] ὁμολογεῖν).
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />avouer, confesser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὁμολογέω]].
|btext=-ῶ :<br />avouer, confesser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὁμολογέω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{elru
|strgr=from ἐκ and [[ὁμολογέω]]; to [[acknowledge]] or (by [[implication]], of [[assent]]) [[agree]] [[fully]]: [[confess]], [[profess]], [[promise]].
|elrutext='''ἐξομολογέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[соглашаться]], [[обещать]] NT;<br /><b class="num">2</b> med. [[сознаваться]], [[признавать полностью]] (τὴν ἀλήθειαν Plut.; τὰς ἁμαρτίας NT; ὅτι … Luc.).
}}
}}
{{Thayer
{{Chinese
|txtha=ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; [[middle]], ([[present]] εξ(ὀμολογοῦμαι); [[future]] ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἐξομολογήσηται, R G L [[text]] Tr [[text]] WH); (ἐξ [[either]] [[forth]] from the [[heart]], [[freely]], or [[publicly]], [[openly]] (cf. Winer s Grammar, 102 (97))); [[active]] and deponent [[middle]] to [[confess]], to [[profess]];<br /><b class="num">1.</b> to [[confess]]: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, [[Plutarch]], Eum c. 17; [[τήν]] ἀλήθειαν [[ἄνευ]] βασάνων, id. Anton c. 59).<br /><b class="num">2.</b> to [[profess]] i. e. to [[acknowledge]] [[openly]] and [[joyfully]]: τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by [[ὅτι]], Winer s Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to [[one]]'s honor, i. e. to [[celebrate]], [[give]] [[praise]] to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of [[person]]) followed by [[ὅτι]]: to [[profess]] [[that]] [[one]] [[will]] do [[something]], to [[promise]], [[agree]], [[engage]]: Josephus [[use]] ὁμολογεῖν).
|sngr='''原文音譯''':™xomologšw 誒克士-哦摩-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':出去-有如-安置(說) 相當於: ([[יָדָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':承認,認,完全同意,稱,稱讚,感謝,應允;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ὁμολογέω]])=同意)組成;而 ([[ὁμολογέω]])又由([[ὁμοῦ]])=相同)與([[λόγος]])=話)組成,其中 ([[ὁμοῦ]])出自([[ὁμολογουμένως]])X*=同一的),而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐξομολογέω]])承認,完全同意 2) ([[ἐπαγγέλλομαι]])在宣告,應許 3) ([[ὁμολογέω]])同意,承認<br />'''出現次數''':總共(11);太(2);可(1);路(2);徒(1);羅(2);腓(1);雅(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 承認(4) 太3:6; 可1:5; 徒19:18; 啓3:5;<br />2) 我感謝(2) 太11:25; 路10:21;<br />3) 必⋯承認(1) 羅14:11;<br />4) 你們要⋯認(1) 雅5:16;<br />5) 我要稱讚(1) 羅15:9;<br />6) 他應允了(1) 路22:6;<br />7) 皆稱(1) 腓2:11
}}
}}

Latest revision as of 06:26, 13 November 2023

English (Strong)

from ἐκ and ὁμολογέω; to acknowledge or (by implication, of assent) agree fully: confess, profess, promise.

English (Thayer)

ἐξομολόγω: 1st aorist ἐξωμολόγησα; middle, (present εξ(ὀμολογοῦμαι); future ἐξομολογήσομαί; (1st aorist subjunctive 3rd person singular ἐξομολογήσηται, R G L text Tr text WH); (ἐξ either forth from the heart, freely, or publicly, openly (cf. Winer's Grammar, 102 (97))); active and deponent middle to confess, to profess;
1. to confess: τάς ἁμαρτίας, L T Tr WH) (Josephus, Antiquities 8,4, 6; (cf. b. j. 5,10, 5; Clement of Rome, 1 Corinthians 51,3 [ET]; the Epistle of Barnabas 19,12 [ET])); τάς πράξεις, τά παραπτώματα, R G; (ἡτταν, Plutarch, Eum c. 17; τήν ἀλήθειαν ἄνευ βασάνων, id. Anton c. 59).
2. to profess i. e. to acknowledge openly and joyfully: τό ὄνομα τίνος, followed by ὅτι, Winer's Grammar, § 31,1f.; Buttmann, 176 (153)) to one's honor, i. e. to celebrate, give praise to (so the Sept. for לְ הודָה, Winer's Grammar, 32)): Clement of Rome, 1 Corinthians 61,3 [ET]); τίνι (the dative of person) followed by ὅτι: to profess that one will do something, to promise, agree, engage: Josephus use ὁμολογεῖν).

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avouer, confesser, acc..
Étymologie: ἐξ, ὁμολογέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξομολογέω:
1 соглашаться, обещать NT;
2 med. сознаваться, признавать полностью (τὴν ἀλήθειαν Plut.; τὰς ἁμαρτίας NT; ὅτι … Luc.).

Chinese

原文音譯:™xomologšw 誒克士-哦摩-羅給哦
詞類次數:動詞(11)
原文字根:出去-有如-安置(說) 相當於: (יָדָה‎)
字義溯源:承認,認,完全同意,稱,稱讚,感謝,應允;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ὁμολογέω)=同意)組成;而 (ὁμολογέω)又由(ὁμοῦ)=相同)與(λόγος)=話)組成,其中 (ὁμοῦ)出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的),而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)。
同義字:1) (ἐξομολογέω)承認,完全同意 2) (ἐπαγγέλλομαι)在宣告,應許 3) (ὁμολογέω)同意,承認
出現次數:總共(11);太(2);可(1);路(2);徒(1);羅(2);腓(1);雅(1);啓(1)
譯字彙編
1) 承認(4) 太3:6; 可1:5; 徒19:18; 啓3:5;
2) 我感謝(2) 太11:25; 路10:21;
3) 必⋯承認(1) 羅14:11;
4) 你們要⋯認(1) 雅5:16;
5) 我要稱讚(1) 羅15:9;
6) 他應允了(1) 路22:6;
7) 皆稱(1) 腓2:11