ἐπιδιορθόω: Difference between revisions
(T22) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epidiorthoo | |Transliteration C=epidiorthoo | ||
|Beta Code=e)pidiorqo/w | |Beta Code=e)pidiorqo/w | ||
|Definition= | |Definition=[[correct afterwards]], ''GDI''5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., <b class="b3">ἐ. τὰ λείποντα</b> to have deficiencies [[set right also]], [[complete]] unfinished [[reforms]], Ep.Tit.1.5; simply, [[correct]], Syrian.''in Metaph.''167.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἐπιδιορθῶ]] :<br />[[compléter une réforme]], [[une amélioration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διορθόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[see]] [[διόρθωσις]]): to [[set]] in [[order]] [[besides]] or [[further]] ([[what]] [[still]] [[remains]] to be [[set]] in [[order]] (cf. [[ἐπί]], D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist [[middle]] subjunctive), Lachmann has [[adopted]] ἐπιδιορθωσης (1st aorist [[active]] subjunctive). Found [[also]] in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings. | |txtha=([[see]] [[διόρθωσις]]): to [[set]] in [[order]] [[besides]] or [[further]] ([[what]] [[still]] [[remains]] to be [[set]] in [[order]] (cf. [[ἐπί]], D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist [[middle]] subjunctive), Lachmann has [[adopted]] ἐπιδιορθωσης (1st aorist [[active]] subjunctive). Found [[also]] in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιδιορθόω:''' досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT). | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™pidiorqÒw 誒披-笛哦而拖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-經過 直立<br />'''字義溯源''':持續整理,修正,辦齊全;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ὀρθός]])*=正直的)組成<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你⋯辦齊全了(1) 多1:5 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:50, 19 March 2024
English (LSJ)
correct afterwards, GDI5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., ἐ. τὰ λείποντα to have deficiencies set right also, complete unfinished reforms, Ep.Tit.1.5; simply, correct, Syrian.in Metaph.167.11.
German (Pape)
[Seite 938] hernach verbessern, Sp.
French (Bailly abrégé)
ἐπιδιορθῶ :
compléter une réforme, une amélioration.
Étymologie: ἐπί, διορθόω.
English (Strong)
from ἐπί and a derivative of ὀρθός; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally: set in order.
English (Thayer)
(see διόρθωσις): to set in order besides or further (what still remains to be set in order (cf. ἐπί, D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist middle subjunctive), Lachmann has adopted ἐπιδιορθωσης (1st aorist active subjunctive). Found also in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιδιορθόω: досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT).
Chinese
原文音譯:™pidiorqÒw 誒披-笛哦而拖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-經過 直立
字義溯源:持續整理,修正,辦齊全;由(ἐπί)*=在⋯上)與(ὀρθός)*=正直的)組成
出現次數:總共(1);多(1)
譯字彙編:
1) 你⋯辦齊全了(1) 多1:5