διάδυσις: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(1a)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diadysis
|Transliteration C=diadysis
|Beta Code=dia/dusis
|Beta Code=dia/dusis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">passing through, passage</b>, ἐς τὼς πόρως <span class="bibl">Ti.Locr.100e</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>50</span>: metaph. in pl., <b class="b2">evasions</b>, <b class="b3">τῶν ἀδικημάτων</b>, i.e. <b class="b2">escape from</b> the consequences of crimes, <span class="bibl">D.24.139</span>, cf. 94, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>6</span>: abs., <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>18.32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in pl., <b class="b2">passages, galleries</b>, in mines, etc., <span class="bibl">D.S.5.36</span>: sg., prob.l. in <span class="bibl">Aen.Tact.24.5</span>; <b class="b2">subterranean channel</b>, Demetr.Sceps. ap. <span class="bibl">Str.13.1.43</span>.</span>
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">passing through, passage</b>, ἐς τὼς πόρως <span class="bibl">Ti.Locr.100e</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>50</span>: metaph. in pl., [[evasions]], <b class="b3">τῶν ἀδικημάτων</b>, i.e. <b class="b2">escape from</b> the consequences of crimes, <span class="bibl">D.24.139</span>, cf. 94, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>6</span>: abs., <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>18.32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in pl., <b class="b2">passages, galleries</b>, in mines, etc., <span class="bibl">D.S.5.36</span>: sg., prob.l. in <span class="bibl">Aen.Tact.24.5</span>; <b class="b2">subterranean channel</b>, Demetr.Sceps. ap. <span class="bibl">Str.13.1.43</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 14:40, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διάδῠσις Medium diacritics: διάδυσις Low diacritics: διάδυσις Capitals: ΔΙΑΔΥΣΙΣ
Transliteration A: diádysis Transliteration B: diadysis Transliteration C: diadysis Beta Code: dia/dusis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A passing through, passage, ἐς τὼς πόρως Ti.Locr.100e, cf. Thphr.Od.50: metaph. in pl., evasions, τῶν ἀδικημάτων, i.e. escape from the consequences of crimes, D.24.139, cf. 94, Plu.Dem.6: abs., Lib.Or.18.32.    II in pl., passages, galleries, in mines, etc., D.S.5.36: sg., prob.l. in Aen.Tact.24.5; subterranean channel, Demetr.Sceps. ap. Str.13.1.43.

Greek (Liddell-Scott)

διάδῠσις: -εως, ἡ, ἡ διὰ μέσου διάβασις, δίοδος, Τίμ. Λοκρ. 100Ε, Θεόφρ. π. Ὀσμ. 50· -μεταφ. κατὰ πληθ., ὑπεκφυγαί, τινος, ἀπό τινος πράγματος, Δημ. 744. 5. ΙΙ. κατὰ πληθ., δίοδος, διάδρομος, ὑπόγειος, ὡς ἐν μεταλλείοις, κτλ., Διόδ. 5. 36.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action d’échapper ; αἱ διαδύσεις fig. moyens d’échapper à, faux-fuyants, subterfuges ; au sg. échappatoire (en justice).
Étymologie: διαδύω.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
I rel. la acción, abstr.
1 de cosas traspaso, penetración ἐὰν μή τις τὸν τρόπον τῆς διαδύσεως ... δεικνύῃ Epicur.Fr.[24.50] 4, ἐς τὼς πόρως δ. Ti.Locr.100e, cf. Thphr.Od.50, Gr.Nyss.Or.Dom.53.10
de mezclas interpenetración συνεχὴς ἔσται ἡ διαίρεσις τῷ κατὰ πᾶν τὴν διάδυσιν γίνεσθαι θατέρῳ εἰς θάτερον Plot.2.7.1.
2 de pers., jur. escapatoria πρὸς τὰς διαδύσεις τῶν ἀδικημάτων νομοθετεῖσθαι D.24.139, cf. 94, διαδύσεις καὶ παλινδικίαι Plu.Dem.6, διαδύσεως οὐκ οὔσης καλεῖ ... τὴν θεόν Lib.Or.18.32.
II rel. espacio, concr. pasadizo de una muralla ἵνα ... μὴ κατὰ διάδυσιν ... εἰσέλθοι Aen.Tact.24.5
galería, túnel διαδύσεις μεταλλουργοῦντες D.S.5.36, (ὕδωρ) κατὰ διάδυσιν ὑπεκρέον Str.13.1.43 (cj.).

Greek Monotonic

διάδῠσις: -εως, ἡ, δίοδος, πέρασμα μέσω, διάβαση· στον πληθ., υπεκφυγές, αποφυγή τινος, από κάτι, σε Δημ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διάδυσις -εως, ἡ [διαδύομαι] uitvlucht.

Russian (Dvoretsky)

διάδυσις: εως ἡ
1) проход (ἐς τὼς πόρως Plat.);
2) рудник, шахта (ὀρύγματα καὶ διαδύσεις Diod.);
3) уловка, увертка (διαδύσεις καὶ κακουργίαι Dem.; διαδύσεις καὶ παλινδικίαι Plut.).

Middle Liddell

διάδῠσις, εως
a passage through: in pl. evasions, τινος from a thing, Dem.