evito: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=evito evitare, evitavi, evitatus V :: shun, avoid
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ē-vīto</b>: āre, āvi, v. a. [[vita]],<br /><b>I</b> to [[deprive]] of [[life]], to [[kill]] ([[ante]]- and [[post]]-[[class]].): vidi, Priamo vi vitam evitari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 129 ed. Vahl.): evitat vitam regi, Att. ap. Non. 449, 32 (Rib. Trag. Fragm. p. 181): [[tres]] juvenes, App. M. 3, p. 133 (al. enecasse); cf. Ἐναρίζω, [[evito]], Gloss. Gr. Lat.<br /><b>ē-vīto</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[shun]], [[avoid]] ([[class]].; [[most]] freq. [[since]] the Aug. per.): [[tela]] amictu, Cat. 116, 7: metaque fervidis Evitata rotis, Hor. C. 1, 1, 5: fraxinum, Ov. M. 12, 123: [[bidental]], Pers. 2, 27 et saep.—Of [[abstract]] objects: causas suspicionum offensionumque, Cic. Lael. 24: dolorem, id. Fin. 5, 7 fin.: continuatos [[pedes]], id. Or. 57, 194; cf. asperitatem, Quint. 1, 5, 42: ejusmodi verba, id. 9, 4, 145: expositionem, id. 4, 2, 75; 4, 1, 71 et saep.
|lshtext=<b>ē-vīto</b>: āre, āvi, v. a. [[vita]],<br /><b>I</b> to [[deprive]] of [[life]], to [[kill]] ([[ante]]- and [[post]]-[[class]].): vidi, Priamo vi vitam evitari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 129 ed. Vahl.): evitat vitam regi, Att. ap. Non. 449, 32 (Rib. Trag. Fragm. p. 181): [[tres]] juvenes, App. M. 3, p. 133 (al. enecasse); cf. Ἐναρίζω, [[evito]], Gloss. Gr. Lat.<br /><b>ē-vīto</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[shun]], [[avoid]] ([[class]].; [[most]] freq. [[since]] the Aug. per.): [[tela]] amictu, Cat. 116, 7: metaque fervidis Evitata rotis, Hor. C. 1, 1, 5: fraxinum, Ov. M. 12, 123: [[bidental]], Pers. 2, 27 et saep.—Of [[abstract]] objects: causas suspicionum offensionumque, Cic. Lael. 24: dolorem, id. Fin. 5, 7 fin.: continuatos [[pedes]], id. Or. 57, 194; cf. asperitatem, Quint. 1, 5, 42: ejusmodi verba, id. 9, 4, 145: expositionem, id. 4, 2, 75; 4, 1, 71 et saep.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) ē-vīto<sup>1</sup>, āvi, ātum, āre, [[etwas]] [[vermeiden]], ihm [[entgehen]], [[tela]], Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile [[malum]], Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. [[womit]]? [[wodurch]]? [[tela]] amictu, Catull.: [[hoc]] [[malum]] equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā [[periculum]], Nep. – im [[Passiv]] m. Ang. wem? = [[von]] wem? id magnis [[saepe]] oratoribus [[non]] evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si [[enim]] se [[deus]] videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.<br />'''(2)''' ē-[[vito]]<sup>2</sup>, āvi, āre (ex u. [[vita]]), jmd. »[[ausleben]] [[machen]]« = dem [[Leben]] jmds. [[ein]] [[Ende]] [[machen]], ihm das [[Leben]] [[rauben]], m. [[homogen]]. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. [[met]]. 3, 8 u. [[dazu]] Hildebr.
|georg=(1) ē-vīto<sup>1</sup>, āvi, ātum, āre, [[etwas]] [[vermeiden]], ihm [[entgehen]], [[tela]], Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile [[malum]], Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. [[womit]]? [[wodurch]]? [[tela]] amictu, Catull.: [[hoc]] [[malum]] equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā [[periculum]], Nep. – im [[Passiv]] m. Ang. wem? = [[von]] wem? id magnis [[saepe]] oratoribus [[non]] evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si [[enim]] se [[deus]] videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.<br />'''(2)''' ē-[[vito]]<sup>2</sup>, āvi, āre (ex u. [[vita]]), jmd. »[[ausleben]] [[machen]]« = dem [[Leben]] jmds. [[ein]] [[Ende]] [[machen]], ihm das [[Leben]] [[rauben]], m. [[homogen]]. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. [[met]]. 3, 8 u. [[dazu]] Hildebr.
}}
{{LaEn
|lnetxt=evito evitare, evitavi, evitatus V :: shun, avoid
}}
}}

Revision as of 12:25, 19 October 2022

Latin > English

evito evitare, evitavi, evitatus V :: shun, avoid

Latin > English (Lewis & Short)

ē-vīto: āre, āvi, v. a. vita,
I to deprive of life, to kill (ante- and post-class.): vidi, Priamo vi vitam evitari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 129 ed. Vahl.): evitat vitam regi, Att. ap. Non. 449, 32 (Rib. Trag. Fragm. p. 181): tres juvenes, App. M. 3, p. 133 (al. enecasse); cf. Ἐναρίζω, evito, Gloss. Gr. Lat.
ē-vīto: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to shun, avoid (class.; most freq. since the Aug. per.): tela amictu, Cat. 116, 7: metaque fervidis Evitata rotis, Hor. C. 1, 1, 5: fraxinum, Ov. M. 12, 123: bidental, Pers. 2, 27 et saep.—Of abstract objects: causas suspicionum offensionumque, Cic. Lael. 24: dolorem, id. Fin. 5, 7 fin.: continuatos pedes, id. Or. 57, 194; cf. asperitatem, Quint. 1, 5, 42: ejusmodi verba, id. 9, 4, 145: expositionem, id. 4, 2, 75; 4, 1, 71 et saep.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ēvītō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr., éviter, fuir : Cic. Fin. 5, 20 ; Læl. 88 ; evitare continuatos pedes Cic. Or. 194, éviter [dans la prose] la succession des mêmes pieds.
(2) ēvītō, āre (e, vita), tr., ôter la vie, tuer : [acc. de l’obj. intérieur] vitam alicui Enn. d. Cic. Tusc. 1, 85, ôter la vie à qqn, cf. Acc. Tr. 348 ; aliquem Apul. M. 3, 8, même sens.

Latin > German (Georges)

(1) ē-vīto1, āvi, ātum, āre, etwas vermeiden, ihm entgehen, tela, Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile malum, Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. womit? wodurch? tela amictu, Catull.: hoc malum equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā periculum, Nep. – im Passiv m. Ang. wem? = von wem? id magnis saepe oratoribus non evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si enim se deus videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.
(2) ē-vito2, āvi, āre (ex u. vita), jmd. »ausleben machen« = dem Leben jmds. ein Ende machen, ihm das Leben rauben, m. homogen. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. met. 3, 8 u. dazu Hildebr.