ὑπερυψόω: Difference between revisions
Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fides → Vertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht
(c2) |
(cc2) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> to exalt to the [[highest]] [[rank]] [[arid]] [[power]], [[raise]] to [[supreme]] [[majesty]]: τινα, to [[extol]] [[most]] [[highly]]: Song of the Three etc. 28ff; Theod..<br /><b class="num">c.</b> [[passive]], to be lifted up [[with]] [[pride]], [[exalted]] [[beyond]] [[measure]]; to [[carry]] [[oneself]] [[loftily]]: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.) | |txtha=ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> to exalt to the [[highest]] [[rank]] [[arid]] [[power]], [[raise]] to [[supreme]] [[majesty]]: τινα, to [[extol]] [[most]] [[highly]]: Song of the Three etc. 28ff; Theod..<br /><b class="num">c.</b> [[passive]], to be lifted up [[with]] [[pride]], [[exalted]] [[beyond]] [[measure]]; to [[carry]] [[oneself]] [[loftily]]: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦< | |sngr='''原文音譯''':ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-升高<br />'''字義溯源''':升為至高,高舉;由([[ὑπέρ]] / [[ὑπερεγώ]])*=在上,過於)與([[ὑψόω]])=升高)組成,其中 ([[ὑψόω]])出自([[ὕψος]])=高超),而 ([[ὕψος]])又出自([[ὑπέρ]] / [[ὑπερεγώ]])*=在上)<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 升為至高(1) 腓2:9 | ||
}} | }} |
Revision as of 14:40, 3 October 2019
English (LSJ)
A exalt exceedingly, τινα Ep.Phil.2.9:—Pass., LXXPs. 36(37).35, 96(97).9.
German (Pape)
[Seite 1203] darüber, übermäßig erhöhen, LXX.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπερυψόω: εἰς ὑπερβολὴν ὑψώνω, ἐξαίρω, τινα Ἐπιστ. πρ. Φιλιππ. β΄, 9, Συνεσ. Ἐπιστ. σ. 205Α, Ὠριγέν. τ. 3, σ. 725D, κλπ.· ― Παθ., εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου Ἑβδ. (Ψαλμ. Λϛʹ, 35, √ϛʹ 9).
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
élever outre mesure, exalter.
Étymologie: ὑπέρ, ὑψόω.
English (Strong)
from ὑπέρ and ὑψόω; to elevate above others, i.e. raise to the highest position: highly exalt.
English (Thayer)
ὑπερυψῶ: 1st aorist ὑπερυψωσα; (Ambrose superexalto); metaphorically,
a. to exalt to the highest rank arid power, raise to supreme majesty: τινα, to extol most highly: Song of the Three etc. 28ff; Theod..
c. passive, to be lifted up with pride, exalted beyond measure; to carry oneself loftily: Psalm 37:35>). (Ecclesiastical and Byzantine writings.)
Greek Monotonic
ὑπερυψόω: μέλ. -ώσω, εξαίρω, εκθειάζω κάποιον υπερβολικά, τινά, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ὑπερυψόω: высоко возносить (τινα NT).
Middle Liddell
fut. ώσω
to exalt exceedingly, τινά NTest.
Chinese
原文音譯:ØperuyÒw 虛胚而-語普所哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-升高
字義溯源:升為至高,高舉;由(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上,過於)與(ὑψόω)=升高)組成,其中 (ὑψόω)出自(ὕψος)=高超),而 (ὕψος)又出自(ὑπέρ / ὑπερεγώ)*=在上)
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編:
1) 升為至高(1) 腓2:9