point: Difference between revisions
ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?
m (Text replacement - " {{WoodhouseExtra" to "{{WoodhouseExtra") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_623.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_623.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_623.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_623.jpg}}]] | ||
===substantive=== | |||
[[sharp end of anything]]: Ar. and V. [[ἀκμή]], ἡ (Eur., ''Supp.'' 318). | [[sharp end of anything]]: Ar. and V. [[ἀκμή]], ἡ (Eur., ''Supp.'' 318). | ||
Line 12: | Line 13: | ||
[[sharp point of rock]]: V. [[στόνυξ]], ὁ (Eur., ''Cycl.''). | [[sharp point of rock]]: V. [[στόνυξ]], ὁ (Eur., ''Cycl.''). | ||
[[since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point]]: P. [[τοῦ | [[since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point]]: P. [[τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος]] (Thuc. 8, 104). | ||
[[cape]]: P. and V. [[ἄκρα]], ἡ, P. [[ἀκρωτήριον]], τό, V. [[ἀκτή]], ἡ, [[προβλής]], ὁ, Ar. and V. [[ἄκρον]], τό, [[πρών]], ὁ. | [[cape]]: P. and V. [[ἄκρα]], ἡ, P. [[ἀκρωτήριον]], τό, V. [[ἀκτή]], ἡ, [[προβλής]], ὁ, Ar. and V. [[ἄκρον]], τό, [[πρών]], ὁ. | ||
Line 18: | Line 19: | ||
[[meaning]]: P. [[διάνοια]], ἡ; see [[meaning]]. | [[meaning]]: P. [[διάνοια]], ἡ; see [[meaning]]. | ||
[[lead from the point]]: P. [[ἀπάγειν | [[lead from the point]]: P. [[ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως]] (Dem. 416), or simply P. and V. [[πλανᾶν]]. | ||
[[miss the point]]: P. and V. [[πλανᾶσθαι]]. | [[miss the point]]: P. and V. [[πλανᾶσθαι]]. | ||
[[beside the point]]: P. [[ἔξω | [[beside the point]]: P. [[ἔξω τοῦ πράγματος]] (Dem. 1318), Ar. and P. [[ἔξω]] [[τοῦ]] [[λόγου]]. | ||
[[to the point]]: P. [[πρὸς | [[to the point]]: P. [[πρὸς λόγον]]. | ||
[[there is no point in]]: P. [[οὐδὲν | [[there is no point in]]: P. [[οὐδὲν προὔργου ἐστί]] (with infin.). | ||
[[a case in point]]: P. and V. [[παράδειγμα]], τό. | [[a case in point]]: P. and V. [[παράδειγμα]], τό. | ||
Line 32: | Line 33: | ||
[[question in discussion]]: P. and V. [[λόγος]], ὁ. | [[question in discussion]]: P. and V. [[λόγος]], ὁ. | ||
[[disputed points]]: P. | [[disputed points]]: P. [[τὰ διαφέροντα]], [[τὰ ἀμφίλογα]]. | ||
[[it is a disputed point]]: P. [[ἀμφισβητεῖται]]. | [[it is a disputed point]]: P. [[ἀμφισβητεῖται]]. | ||
[[the chief point]]: P. | [[the chief point]]: P. [[τὸ κεφάλαιον]]. | ||
[[a fresh point]]: P. and V. [[καινόν]] | [[a fresh point]]: P. and V. [[καινόν τι]]. | ||
I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω . . . τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8<). | |||
[[highest point]], [[zenith]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ. | [[highest point]], [[zenith]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ. | ||
Line 46: | Line 47: | ||
[[be at its highest point]], v.: P. also V. [[ἀκμάζειν]]. | [[be at its highest point]], v.: P. also V. [[ἀκμάζειν]]. | ||
[[carry one's point]]: P. and V. [[νικᾶν]], [[κρατεῖν | [[carry one's point]]: P. and V. [[νικᾶν]], [[κρατεῖν τῇ γνώμῃ]]. | ||
[[make a point]], [[score a point]] ([[ | [[make a point]], [[score a point]] (in an [[argument]]): P. and V. [[λέγειν τι]]. | ||
herein you give us a point (advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., ''Supp.'' 409). | |||
[[turning point in a race-course]]: P. and V. [[καμπή]], ἡ. | [[turning point in a race-course]]: P. and V. [[καμπή]], ἡ. | ||
Line 56: | Line 57: | ||
Met., [[crisis]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ, [[ἀγών]], ὁ, [[ῥοπή]], ἡ; see [[crisis]]. | Met., [[crisis]]: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ, [[ἀγών]], ὁ, [[ῥοπή]], ἡ; see [[crisis]]. | ||
[[to make known the country's weak points]]: P. [[διδάσκειν | [[to make known the country's weak points]]: P. [[διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων]] (Lys. 143, <b class="b2">7</b>). | ||
[[strong points]]: P. | [[strong points]]: P. [[τὰ ἰσχυρότατα]] (Thuc. 5, 111). | ||
[[weak points]]: P. | [[weak points]]: P. [[τὰ σαθρά]] (Dem. 52). | ||
[[the weak point in the walls]]: V. | [[the weak point in the walls]]: V. [[τὸ νόσουν τειχέων]] (Eur., ''Phoen.'' 1097). | ||
[[point of view]]: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[δόξα]], ἡ. | [[point of view]]: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[δόξα]], ἡ. | ||
Line 74: | Line 75: | ||
[[up to this point]]: P. [[μέχρι]] [[τούτου]]. | [[up to this point]]: P. [[μέχρι]] [[τούτου]]. | ||
[[I wish to return to the point from which I digressed into these subjects]]: P. [[ἐπανελθεῖν | [[I wish to return to the point from which I digressed into these subjects]]: P. [[ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι]] (Dem. 298). | ||
[[I return to the point]]: P. [[ἐκεῖσε | [[I return to the point]]: P. [[ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι]] (Dem. 246). | ||
[[in one point perplexity has assailed me]]: V. [[ἔστιν | [[in one point perplexity has assailed me]]: V. [[ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι]] (Eur., ''Hec.'' 857). | ||
[[be on the point of be about to]]: P. and V. [[μέλλειν]] (infin.). | [[be on the point of be about to]]: P. and V. [[μέλλειν]] (infin.). | ||
whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν . . . ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., ''Hel.'' 896). make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.). | |||
===verb intransitive=== | |||
[[sharpen]]: Ar. and P. [[ἀκονᾶν]] (Xen.), Ar. and V. [[θήγειν]]. | [[sharpen]]: Ar. and P. [[ἀκονᾶν]] (Xen.), Ar. and V. [[θήγειν]]. | ||
Line 96: | Line 97: | ||
[[make known]]: P. and V. [[διδάσκειν]]. | [[make known]]: P. and V. [[διδάσκειν]]. | ||
V. intrans. [[be directed]], [[tend]]: P. and V. [[τείνειν]], [[φέρω | V. intrans. [[be directed]], [[tend]]: P. and V. [[τείνειν]], [[φέρω]], [[φέρειν]], [[νεύειν]]; see [[tend]]. | ||
[[it is impossible that the oracle points to this | [[it is impossible that the oracle points to this, but to something else more important]]: Ar. [[οὐκ ἔσθ' ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον]] (Pl. 51). | ||
[[the cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece]]: V. | [[the cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece]]: V. [[αἱ θ' αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι]] (Eur., ''Phoen.'' 870). | ||
}} | }} |
Revision as of 14:03, 6 June 2020
English > Greek (Woodhouse)
substantive
sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).
point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).
point of an arrow: V. γλωχίς, ἡ.
sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).
since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ.
meaning: P. διάνοια, ἡ; see meaning.
lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.
beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
to the point: P. πρὸς λόγον.
there is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).
a case in point: P. and V. παράδειγμα, τό.
question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.
disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
it is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
the chief point: P. τὸ κεφάλαιον.
a fresh point: P. and V. καινόν τι.
I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω . . . τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8<).
highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.
be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
make a point, score a point (in an argument): P. and V. λέγειν τι.
herein you give us a point (advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).
turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.
Met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, ἀγών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see crisis.
to make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).
strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
the weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).
point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.
point of conscience: P. and V. ἐνθύμιον, τό.
at this point: P. and V. ἐνθάδε.
from that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.
up to this point: P. μέχρι τούτου.
I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).
I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).
in one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).
be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν . . . ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).
verb intransitive
sharpen: Ar. and P. ἀκονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
sharpen at the end: V. ἐξαποξύνειν (Eur., Cycl.).
point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see show.
make known: P. and V. διδάσκειν.
V. intrans. be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρω, φέρειν, νεύειν; see tend.
it is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθ' ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
the cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θ' αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).