συναναστρέφω: Difference between revisions
Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synanastrefo | |Transliteration C=synanastrefo | ||
|Beta Code=sunanastre/fw | |Beta Code=sunanastre/fw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[turn back together]], intr., <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.2.2</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Galb.</span>10</span>, <span class="bibl">25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass. and Med., | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[turn back together]], intr., <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.2.2</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Galb.</span>10</span>, <span class="bibl">25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass. and Med., [[live together]], [[associate with]], τινι <span class="bibl">D.S.3.58</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>17</span>, Hierocl.<span class="bibl">p.58</span> A.; τοῖς πολίταις καλῶς <span class="title">SIG</span>534.8 (Delph., iii B.C.); μοχθηρῶς φίλοις Carneisc.<span class="title">Herc.</span>1027.13, cf. Phld.<span class="title">Rh.</span>1.377 S.:—so in Act., <span class="bibl">Agatharch.42</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[wrestle with]], τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span> 30.8</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:20, 1 July 2020
English (LSJ)
A turn back together, intr., J.BJ5.2.2, Plu.Galb.10, 25. II Pass. and Med., live together, associate with, τινι D.S.3.58, Plu.Lyc.17, Hierocl.p.58 A.; τοῖς πολίταις καλῶς SIG534.8 (Delph., iii B.C.); μοχθηρῶς φίλοις Carneisc.Herc.1027.13, cf. Phld.Rh.1.377 S.:—so in Act., Agatharch.42. 2 wrestle with, τινι LXX Ge. 30.8.
German (Pape)
[Seite 1000] mit oder zugleich zurückkehren, Plut. Galb. 10. – Pass. mit Einem umgehen, τινί, Plut. Lyc. 17.
Greek (Liddell-Scott)
συναναστρέφω: ἀναστρέφομαι, στρέφομαι πρὸς τὰ ὀπίσω ὁμοῦ, ἀμεταβ., Πλουτ. Γάλβ. 10. 25. ΙΙ. Παθ καὶ μέσ., ὡς καὶ νῦν, ἀναστρέφομαι ὁμοῦ μετά τινος, τινι Διόδ. 8. 58, Πλουτ. Λυκοῦργ. 17˙ καὶ οὕτως ἐν τῷ ἐνεργ., Ἀγαθαρχ. παρ’ Ἀθην. 168D. 2) ἀγωνίζομαι κατά τινος, συνανεστράφην τῇ ἀδελφῇ μου καὶ ἠδυνάσθην Ἑβδ. (Γέν. Λ΄, 8).
French (Bailly abrégé)
1 revenir ensemble en arrière;
2 avoir des relations avec, vivre parmi;
Moy. συναναστρέφομαι (ao. συνανεστρεψάμην, ao.2 Pass. συνανεστράφην);
1 avoir des relations avec, vivre parmi;
2 lutter avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀναστρέφω.
Greek Monolingual
ΜΑ
βλ. συναναστρέφομαι.
Greek Monotonic
συναναστρέφω: μέλ. -ψω,
I. στρέφομαι προς τα πίσω, αναστρέφομαι από κοινού, αμτβ., σε Πλούτ.
II. Παθ. και Μέσ., ζω μαζί με ή ανάμεσα σε άλλους, με δοτ., στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
συναναστρέφω:
1) вместе поворачивать назад, возвращаться Plut.;
2) med.-pass. (aor. 2 συνανεστράφην) находиться в связи, жить вместе, общаться (τινί Diod., Plut.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-αναστρέφω act. intrans. samen terugkeren, samen teruggaan. med.-pass. omgaan (met), omgang hebben (met), met dat. Plut. Lyc. 17.1
Middle Liddell
fut. ψω
I. to turn back together, intr., Plut.
II. Pass. and Mid. to live along with or among others, c. dat., Plut.