ἀγλάϊσμα: Difference between revisions
ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aglaisma | |Transliteration C=aglaisma | ||
|Beta Code=a)gla/i+sma | |Beta Code=a)gla/i+sma | ||
|Definition=τό, | |Definition=τό, [[ornament]], [[honour]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1312</span>; of a child, μητρὸς ἀ. <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>11</span>, cf. <span class="bibl">282</span>; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>193</span>, S <span class="title">El.</span>908, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>325</span>; of a sarcophagus, <span class="title">IG</span>12(8).600 (Thasos).— Poet. and late Prose; <b class="b3">ἀ. φυτῶν</b>, of the rose, <span class="bibl">Ach.Tat.2.1</span>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:05, 24 August 2022
English (LSJ)
τό, ornament, honour, A.Ag.1312; of a child, μητρὸς ἀ. E.Hel.11, cf. 282; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, A.Ch.193, S El.908, cf. E.El.325; of a sarcophagus, IG12(8).600 (Thasos).— Poet. and late Prose; ἀ. φυτῶν, of the rose, Ach.Tat.2.1.
German (Pape)
[Seite 16] τό, Zierde, Schmuck, Aesch. δώμασιν Ag. 1285; von der Locke des Orest Ch. 191, wie Soph. El. 896; παρθένον μητρὸς ἀγ. Eur. Hel. 11; vom Opfer. El. 325.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγλάϊσμα: τό, κόσμημα, τιμή, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1312· τὸ μητρὸς ἀγλ., Εὐρ. Ἑλ. 11· πρβλ. 282· περὶ τῆς κόμης τοῦ Ὀρέστου κατατιθεμένης ὡς ἀνάθημα ἐπὶ τοῦ τάφου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 193, Σοφ. Ἠλ. 908, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 325, περὶ σαρκοφάγου, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 325. ― Ποιητ. λέξ. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς μεταγενεστέροις τῶν πεζογράφ. οἷον ἀγλ. φυτῶν, ἐπὶ τοῦ ῥόδου, Ἀχ. Τάτ. 2. 1.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
éclat, beauté, parure ; offrande.
Étymologie: ἀγλαΐζω.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
I 1adorno, ornamento, ornato ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.Ch.193, cf. S.El.908, E.El.325
•del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.A.1312
•de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2
•de un sarcófago IG 12(8).600 (Tasos II d.C.).
2 gloria, gozo, alegría μητρὸς ἀ. de un hijo, E.Hel.11, τῆς γῆς Sm.Ps.47.3, cf. Pr.19.11
•como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ ἀγλάϊσμα SB 10803.19 (IV d.C.).
II fig. resplandor τὰ παρὰ τοῦ νοῦ αὐτοῦ εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.in S.Pasch.62.28.
Greek Monotonic
ἀγλάϊσμα: -ατος, τό, κόσμημα, τιμή, σε Αισχύλ., Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
ἀγλάϊσμα: ατος τό
1) украшение, краса Trag.;
2) прекрасный дар, лучшее приношение Soph., Eur.: Σύριον ἀ. Aesch. прекрасный дар Сирии, т. е. сирийское благовоние.