χειμασία: Difference between revisions

From LSJ

Νικᾷ γὰρ αἰεὶ διαβολὴ τὰ κρείττονα → Calumniae mos vincere id, quod rectius → Verleumdung siegt stets über das, was besser ist

Menander, Monostichoi, 376
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1342.png Seite 1342]] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = [[χειμών]]; vgl. Arist. probl. 26, 3.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />action d'hiverner.<br />'''Étymologie:''' [[χεῖμα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]».
|lstext='''χειμᾰσία''': Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) [[τόπος]] πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ [[κατοικία]] ἢ [[διαμονή]], [[χειμάδιον]], Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = [[χειμών]], [[τρικυμία]], [[καταιγίς]], [[θύελλα]], Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «[[χειμασία]]· [[ζάλη]], [[ταραχή]]».
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />action d'hiverner.<br />'''Étymologie:''' [[χεῖμα]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:10, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χειμᾰσία Medium diacritics: χειμασία Low diacritics: χειμασία Capitals: ΧΕΙΜΑΣΙΑ
Transliteration A: cheimasía Transliteration B: cheimasia Transliteration C: cheimasia Beta Code: xeimasi/a

English (LSJ)

Ion. -ιη, ἡ, A passing the winter, wintering, φοιτῶσι ἐς χ. ἐς τοὺς τόπους τούτους Hdt.2.22. 2 winter quarters, Plb.2.54.14, al., D.S.19.37, App.BC2.52, Dura6434 (iii A. D.). II = χειμών, storm, Arist.Pr.940b15 (pl.), Thphr.Vent. 50 (pl.), Hsch.

German (Pape)

[Seite 1342] ἡ, ion. χειμασίη, das Durchwintern, der Aufenthalt während des Winters, Winterquartier; Her. 2, 22; Pol. 2, 54, 14 u. öfter. – Nach Hesych. = χειμών; vgl. Arist. probl. 26, 3.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
action d'hiverner.
Étymologie: χεῖμα.

Greek (Liddell-Scott)

χειμᾰσία: Ἰον. -ίη, ἡ, τὸ διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα, διαχειμάζειν, φοιτέειν ἐς χ. τοὺς τόπους τούτους Ἡρόδ. 2. 22. 2) τόπος πρὸς παραχειμασίαν, χειμερινὴ κατοικίαδιαμονή, χειμάδιον, Πολύβ. 2. 54, 14, κ. ἀλλ., Διόδ. ΙΙ. = χειμών, τρικυμία, καταιγίς, θύελλα, Ἀριστ. Προβλ. 26. 3, Θεοφρ. Ἀποσπ. 5. 50. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «χειμασία· ζάλη, ταραχή».

Greek Monolingual

και ιων. τ. χειμασίη, ἡ, Α χειμάζω
1. διαχείμαση
2. τόπος κατάλληλος για διαχείμαση, χειμάδι
3. σφοδρή κακοκαιρία
4. (κατά τον Ησύχ.) «ζάλη, ταραχή».

Greek Monotonic

χειμᾰσία: Ιων. -ίη, ἡ, το πέρασμα του χειμώνα, ξεχειμώνιασμα, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

χειμᾰσία: ион. χειμᾰσίη ἡ
1) зимовка Her.;
2) зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.;
3) непогода, буря (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.).

Middle Liddell

χειμᾰσία, ἡ,
a passing the winter, wintering, Hdt.