ἀτύζω: Difference between revisions
Τίμα τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Metue senectam: quippe comitata advenit → Das Alter achte, denn alleine kommt es nicht
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀτύζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀτύζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[поражать]], [[изумлять]] (θυμὸν ἀτύξαι Theocr.);<br /><b class="num">2</b> pass. [[быть изумленным]], [[быть в ужасе]] ([[ὑπό]] τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; [[ὄρνις]] ἀτυζομένα Eur.): ἀτυζομένη [[ἀπολέσθαι]] Hom. охваченная смертельной скорбью;<br /><b class="num">3</b> pass. [[возмущаться]], [[негодовать]] (τινος Eur.);<br /><b class="num">4</b> pass. [[бежать в испуге]] (πεδίοιο Hom.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> Pass. : to be [[distraught]] from [[fear]], mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the [[plain]], Il.: also to be [[distraught]] with [[grief]], ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν [[ἀτυχθείς]] amazed at the [[sight]], Il.<br /><b class="num">II.</b> in [[late]] Ep. we [[find]] the Act. [[ἀτύζω]], with 3 [[sing]]. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to [[strike]] with [[terror]], Theocr. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> Pass. : to be [[distraught]] from [[fear]], mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the [[plain]], Il.: also to be [[distraught]] with [[grief]], ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν [[ἀτυχθείς]] amazed at the [[sight]], Il.<br /><b class="num">II.</b> in [[late]] Ep. we [[find]] the Act. [[ἀτύζω]], with 3 [[sing]]. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to [[strike]] with [[terror]], Theocr. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:55, 25 November 2022
German (Pape)
[Seite 390] ἀτύξω, in Schrecken, Staunen setzen, ἀτύξαι Ap. Rh. 1, 465; Theocr. 1, 56; pass., Hom. ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ, betäubt, Il. 8, 183; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι, bis zum Tode betäubt, 22, 474; ἀτυζόμενοι πεδίοιο, erschrocken durch die Ebene hinfliehend, 18, 7; πάντοσε Od. 11, 606; von Rossen, scheu werden, durchgehen, Il. 6, 38; ὄψιν ἀτυχθείς, sich vor dem Anblick entsetzend, 6, 468; βοὰν Πιερίδων ἀτύζεσθαι Pind. P. 1, 13; ὄρνις ἀτυζομένη Soph. El. 146; περί τινα Theodorid. 14 (VII, 528); πώλων Eur. Tr. 808; vgl. Ap. Rh. 2, 635.
French (Bailly abrégé)
part. ao. Pass. ἀτυχθείς;
I. frapper d'étonnement, de trouble, de frayeur;
II. Pass.
1 être effrayé, s'effrayer, se troubler : τι IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d'une frayeur mortelle (càd ὥστε ἀπολέσθαι);
2 se troubler de douleur, se désoler, être désespéré;
3 courir éperdu : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.
Étymologie: DELG rapprochement avec hitt. hatuki « terrible ».
Russian (Dvoretsky)
ἀτύζω: (ᾰ)
1 поражать, изумлять (θυμὸν ἀτύξαι Theocr.);
2 pass. быть изумленным, быть в ужасе (ὑπό τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; ὄρνις ἀτυζομένα Eur.): ἀτυζομένη ἀπολέσθαι Hom. охваченная смертельной скорбью;
3 pass. возмущаться, негодовать (τινος Eur.);
4 pass. бежать в испуге (πεδίοιο Hom.).
Middle Liddell
I. Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il.
II. in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.